
Онлайн книга «Радуга счастья»
Мужчина заметил, что ее дрожащие от волнения пальцы разглаживают и теребят бирюзовый шелк юбки. «Стефани тоже любила шелковые наряды», — подумал он и тут же отогнал эту мысль прочь. Посмотрел на мягкие холмики грудей, вздымавшие ткань блузки, и быстро отвел взгляд. Жадно поглощая новый кусок пирога, он спросил: — А печь сладкие пироги, кексы? — Я работала помощником кондитера. Джейк по-прежнему смотрел на нее и прихлебывал кофе. — Работники на ранчо едят много и не любят изысков. Справитесь? — Конечно. Нахмурив брови, он оглядел незнакомку с головы до ног: — И с бифштексами справитесь? — Если мне не придется иметь с ними дела, пока у них есть рога и копыта. — Не-е, это не придется. Настоящее скотоводческое ранчо — довольно опасное место для новичка. Да что там для новичка, бывает, и опытные ковбои калечатся. — Большой город — тоже довольно опасное место, и ничего, жила там и жива осталась. — Я так понял, что утром вы направлялись на ранчо Бена Рассела. — Он предложил мне не то место, на какое я рассчитывала. — Щеки Энни вспыхнули, но она продолжала смотреть прямо, не отводя глаз. — Если будете работать у меня, то лучше держитесь от Бена Рассела подальше. — Я не испытываю ни малейшего желания встречаться с этим мистером. Верна подошла с кофейником, но Джейк показал жестом, что больше не надо, и теперь полностью сосредоточил свое внимание на молодой женщине, сидевшей перед ним. — Что там у вас произошло? Тело ее напряглось, тонкие пальцы вцепились в облупленный край стола. — Мы разошлись во мнениях. Джейк, отлично видевший ее замешательство, подумал, что, вероятно, она недоговаривает. Если эта женщина действительно умеет готовить, то на ранчо она ему просто необходима. Еще один несъедобный обед, и работники уйдут. А он должен сохранить их — или потерять ранчо Рейнбоу-Вэлли. И все-таки ему ужасно не хотелось нанимать ее. Она выглядела слишком хрупкой для жизни на ранчо. И что гораздо хуже, она была весьма соблазнительной. Появление ее наверняка взбудоражит работников. Ведь она, черт возьми, сумела расшевелить даже его. Проблема заключалась в том, что ему действительно позарез нужен был повар. Он решил все-таки рискнуть и сказал: — Я вас нанимаю. Затем прикончил последний кусок пирога и вытер рот ладонью. Энни онемела от изумления. Оправившись, спросила: — Вы не хотите взглянуть на мое резюме? Он покачал головой: — Ты женщина. Любая женщина сможет готовить лучше Солти. Не возражаешь, если мы подпишем соглашение? Ты должна проработать не менее шести месяцев. Глаза ее расширились. — Так вы мне не доверяете? — А что еще может послужить гарантией того, что ты не сбежишь? — Не судите по внешнему виду — на самом деле я выносливая. — Она похлопала ладонью по своей сумочке, лежавшей рядом на столе. — И мне нужна работа. — Тем лучше. Значит, тебе ничто не мешает подписать соглашение. — Он окликнул Верну: — Можешь быстренько найти мне два листа бумаги или что-нибудь, на чем можно писать? Верна кивнула и скрылась за кухонной дверью. Через пару минут она вернулась с двумя большими плотными бумажными салфетками, на которых с одной стороны было написано «Кафе „Парадиз“». — Гас был на распродаже в Прескотте и накупил кучу всяких бумажных штучек, оставшихся от ликвидированных предприятий, — объяснила она, подавая Джейку салфетки и ручку. Поблагодарив Верну кивком, Джейк составил на одной из салфеток соглашение, снял с него копию, отдал обе салфетки Энни, чтобы она прочла, и сказал: — Это все, что я могу предложить. Плюс жилье и питание. Она начала читать, и на ее лице сразу появилось несчастное выражение. — Я считала, что достойна все-таки большего. Но в моем положении выбирать не приходится. Он молча подал ей ручку и показал, где следует подписаться. — Вот вам, мистер Стоун, ваши гарантии. Когда-нибудь вы поймете, что я всегда держу слово. — Посмотрим. — Он добавил свою подпись, передал одну копию ей, вторую засунул в карман. — Ранчо Рейнбоу-Вэлли слишком важно для меня, чтобы полагаться на слово незнакомых людей. — Поднявшись из-за столика, он бросил несколько банкнот и монет на прилавок, прибавив: — За все. Кивнул Верне, нахлобучил шляпу и поманил свою новую работницу: — Пошли. Ей не слишком понравилось, что он вдруг стал отдавать приказы. Стоун понял это по бунтарскому выражению, которое появилось на ее лице. Он подозвал Верну, заглянул в контракт, чтобы проверить, правильно ли запомнил имя, и сказал: — Я нанял Аннелизу поваром. — Меня зовут Энни, Энни Рид! — Мы поедем на машине Энни. Трэвис заедет позже за Бандитом. — Все поняла. — Верна вдруг подбоченилась и добавила: — И обращайся с девочкой хорошо, а не то я тебе уши надеру! В кафе, полном ковбоев, раздались негромкие смешки и хихиканье. Джейк увидел, что Энни заливается краской. Он рывком поднял ее на ноги и спросил: — Машина перед кафе? Она вдруг уперлась: — Уберите, пожалуйста, руки, и вообще, что это вы меня все время торопите и погоняете? Я же не знаю, может, вы извращенец какой-нибудь? И пока еще я могу разорвать контракт. Густой мужской хохот наполнил кафе. Одинокий голос выкрикнул: — Ага, у нас всех извращенцев вот в этот самый загон сгоняют раз в неделю! А другой добавил: — Ишь как она тебя сразу раскусила, Джейк! Не обращая внимания на выкрики и смех, он наблюдал за Энни. Самообладание вернулось к ней очень быстро. Она смело посмотрела ему в глаза: — Так ответьте на мой вопрос. — Какой? Не извращенец ли я? Не-е. Не извращенец. Он цепко ухватил ее за запястье и потащил за собой к выходу. От прикосновения к ее гладкой, нежной коже его словно обожгло, и кровь стремительнее побежала по жилам. Тщетно стараясь не думать о присутствии рядом привлекательного и желанного женского тела, он сказал: — Не беспокойся, городская. Со мной ты в полной безопасности. — Очень сомневаюсь. Энни вырвалась и с независимым видом зашагала к своей машине. Было заметно, что она с трудом удерживает равновесие, потому что не так-то просто ходить по дощатым тротуарам на высоких каблуках. |