
Онлайн книга «Голубые фиалки»
Через несколько секунд, которые Грегори провел, молча разглядывая ее, Виолетта не выдержала. Помахала рукой перед его носом и спросила: — Эй, о чем ты задумался? — О деньгах. Виолетта разочарованно вздохнула. Не слишком лестно, что и говорить. Но Клайн коснулся ее обнаженного плеча и произнес: — Знаешь, сорвав такой куш, мы могли бы отправиться куда угодно и стать кем угодно… Она в ярости сбросила его руку: — Эти деньги нам не принадлежат! Они должны достаться людям, которые их заработали. Ты забыл, что это зарплата служащих железнодорожной компании? И они ее получат… с небольшим опозданием. — Опять твоя совесть проснулась, — пробурчал Грегори. — А твоя? — Да ладно, я просто подумал вслух. — Он отвернулся и пошел прочь. Произнеся эту гневную отповедь, Виолетта улыбнулась. На душе стало теплее от мысли, когда он сказал «мы могли бы». Словно у них было общее будущее… Но она никогда не пойдет по пути своих родственников — не будет жить на ворованное. Она проследит, чтобы, после того как ее отца засадят в тюрьму, деньги были отправлены по назначению. Кроме того, она вновь убедилась, что Грегори так и не смог принять ее такой, какая она есть. Он считал, что ей необходимо сменить имя и документы. Она влюбилась в него в тот день, когда они встретились в пригороде Сент-Луиса. Виолетта знала: они могут быть счастливы вместе, но для этого Грегори должен забыть о ее прошлом. — Повтори мне все еще раз, — попросила она. Темнота сгущалась, и Грегори торопливо повторил свой замысел. Потом он помог ей сесть в седло — теперь, когда она была в платье, это было не так просто. Нагнувшись, он разорвал ее юбку, явив на всеобщее обозрение часть стройной девичьей ноги. Виолетта задохнулась от негодования. — Платье все равно было испорчено, разве нет? — Да! Только я не пойму, кого должна изображать — порядочную женщину, за которой гнался негодяй, или разбитную девку, которая выставляет себя напоказ, чтобы заполучить клиента? Грегори нахмурился и попытался соединить ткань, чтобы прикрыть ее ноги. Она сердито хлопнула коня по крупу и поскакала вперед. — Виолетта! — позвал он. Она взглянула через плечо. — Будь осторожнее! — Теперь ты преступник, так что осторожность нужна тебе. На мгновение их взгляды встретились, и ей показалось, что сейчас он скажет что-то важное. И она тоже… Ей есть что сказать ему. Но Грегори отвернулся, отошел к своей лошади и стал готовиться к роли грабителя. Выехав на дорогу, Виолетта направила лошадь к станции. Подъехав поближе, она начала кричать. Через несколько секунд из дома выскочили мужчины. — Помогите! — кричала она. — Ради Бога, помогите! Один из охранников схватил ее стремя. Другой пытался поймать узду и успокоить животное. — Что случилось, мэм? — спросил человек, в котором Виолетта узнала кучера дилижанса. Она прижала руки к бьющемуся сердцу и голосом, прерывающимся от рыданий, заговорила: — На меня и моего мужа напал какой-то негодяй! Он стрелял в Грегори. Господи, а вдруг он убил его! — Он вас ограбил? — спросил смотритель. Содержательный диалог на улице не входил в их планы, а потому Виолетта покачнулась и, сделав вид, что теряет сознание, начала сползать с лошади. Один из мужчин подхватил ее. — Надо отнести ее в дом, — проговорил кто-то. Пока ее держали чьи-то руки, Виолетта пришла к выводу, что ей по-прежнему не нравится, когда кто-то прикасается к ней… Кроме Грегори. Виолетту внесли в комнату и посадили на стул. Мужчины толпились вокруг, выжидающе глядя на нее. Виолетта вдруг испугалась. — Вы можете рассказать нам, что с вами произошло? — спросил кучер. С трудом переведя дыхание, она начала рассказывать: — Сегодня утром я и мой муж были в Харвест-Гроув — это городок неподалеку отсюда. Нам удалось предотвратить ограбление банка. Мы спугнули налетчика, и мистер Бартон не пострадал. Мой муж Грегори… — Она сделала паузу, и слезы заструились по ее лицу. — Нам нужно было ехать дальше по делу, и мы выехали на дорогу… Должно быть, негодяй заметил и узнал нас… А может, выследил специально, чтобы отомстить. Он стрелял в Грегори… — Она умолкла, словно не в силах была продолжать. — Том, дай ей воды, — приказал один из охранников. — Грабитель не причинил вам вреда? — Смотритель разглядывал ее порванную одежду, задерживаясь взглядом на самых крупных прорехах. Виолетта с благодарностью приняла стакан воды и жадно выпила воду. — Когда Грегори упал с лошади, — продолжила она, — он крикнул, чтобы я не останавливалась. Я свернула с дороги и поехала через лес, надеясь, что грабитель отстанет. Это ветки порвали мою одежду. Один из мужчин бросил взгляд на дверь, словно намереваясь пойти и проверить, не приближается ли негодяй. Виолетта схватила его за рукав. — Я так боюсь за мужа! — всхлипнула она. — А вдруг он умер? — Она вскочила и бросилась на грудь охраннику, причитая: — Боже мой, Боже мой, что же я буду без него делать? Мужчина неловко похлопал ее по плечу. Отстранившись, она простонала: — Мне душно! Виолетта подошла к двери и распахнула ее. Мужчины направились было к ней, но она вытянула руку, удерживая их на месте. — Минутку! Пожалуйста, дайте мне перевести дыхание. — Сегодня утром мы забрали деньги из того самого банка, — пробурчал кучер. — Бьюсь об заклад, грабитель охотился именно за ними. «Где же Грегори? « — думала Виолетта. Она не сможет долго удерживать мужчин в помещении, да еще не допускать их к двери. — Мистер Бартон тоже этого опасался, — согласилась она. — Он сказал, что… И тут сильная рука схватила ее за горло, а в «шею уперлось холодное дуло револьвера. — Никто не двигается, или я убью ее! — Боже мой, это он! — сдавленно вскрикнула Виолетта. — Это человек, который застрелил моего мужа! Рука одного из охранников потянулась к оружию. — Не делай этого! — крикнул Грегори. — Клянусь, я ее убью! — Пожалуйста, не надо! — Слезы опять потекли по ее щекам, и она умоляюще протянула руки к охранникам. — Если вам нет дела до меня, пожалейте хотя бы моего нерожденного ребенка! Охранник опустил руку. — Все вы, бросьте оружие на пол, — властно приказал Грегори. Виолетта издала полузадушенный стон, хотя Клайн держал ее не слишком крепко. Мужчины торопливо подчинились приказу. — А теперь деньги, — рявкнул Грегори. — Открывайте сейф. — У нас нет ключа, — развел руками один из охранников. — Он в банке в Топике. |