
Онлайн книга «Колыбельная»
Дженнифер уже вышивала утром, но ей хотелось непременно закончить сегодня скатерть, над которой она работала, и она попросила сестру почитать ей вслух. Шоу составила им компанию. Она была счастлива, и ей хотелось, чтобы этот день не кончился никогда. — Да, да, очень мило. Надеюсь, мне удастся уговорить Шоу пойти со мной купаться, — сказал Роберт, не глядя на тетку. — Я бы охотно пошла с тобой, — солгала Шоу, потому что не хотела, чтобы бабушка заметила, что поведение Роберта ее смущает. — Кстати, куда-то пропал мой медальон, твой медальон, бабушка, украшение, которое ты дала моему отцу. А он подарил моей маме. Вчера вечером я положила его в моей комнате на секретер. — Тогда посмотри под секретером, — сухо заметила Дженнифер, не поднимая глаз от вышивания. — Я везде посмотрела. — Но только не там, где он лежит, — не унималась Дженнифер. — Давайте я его поищу, — предложил Роберт и вышел из комнаты. «Он так быстро предложил свою помощь, что тем самым выдал себя», — подумала Шоу. Она представила себе, что сейчас он вернется с медальоном в руке и представит все так, как будто нашел его в ее комнате. Она улыбнулась бабушке, однако от мысли о том, что Роберт был ночью в ее комнате, у нее побежали мурашки по телу. Марта надела очки и опять взяла в руки книгу. — Ты странная девочка, — вдруг сказала Дженнифер, — «У меня пропал медальон». Ну кто в этом доме мог взять его? Уилбур? — Она презрительно фыркнула и вдела в иглу черную нитку. — Уверена, что медальон найдется, — примирительно пробормотала Марта и продолжила читать. — Его там нет, — с этими словами неожиданно вернулся Роберт. — Давай, кузина, пошли купаться. И давай опять устроим соревнования, хотя я, конечно, тебе обгоню. А когда мы вернемся, я весь дом переверну вверх дном и обыщу все хоть с лупой. Мы найдем твой медальон. — Шоу сама его найдет — там, где она вчера его обронила, — безжалостно сказала Дженнифер. — Желаю вам хорошо провести время, — Марта приветливо улыбнулась молодым людям. — Спасибо, тетя, — поблагодарил ее Роберт и, не глядя на Шоу, добавил: — Пойдем, кузина. * * * — Какой чудесный дождь! — Роберт остановил машину перед домом. — Хорошо, что он начался, когда мы уже обсохли после купания. Крупные капли стучали по металлической крыше автомобиля. Шоу улыбнулась парню. Тело ее было приятно расслаблено после купания, да и Роберт был на этот раз на удивление мил. Он не дразнил ее и не отпускал сомнительных шуток. Он плавал один и не стал устраивать никаких соревнований. А потом, когда они уже грелись на солнце, он рассказал ей кое-что из истории острова Джекилл. Оказалось, что индейцы, которые жили тут раньше, называли его Оспо. А когда иезуиты основали на острове миссию, то дали ему имя Буенавентура. Это было в шестнадцатом веке. К своему удивлению, Шоу призналась себе, что ей приятно общество Роберта. — Чудесный дождь! — повторил Роберт. Его мокрые от морской воды волосы, высыхая, стали виться. — Давай побежим наперегонки к дому. Последний, кто прибежит в гостиную, будет смешивать коктейли. Шоу распахнула дверь и побежала под холодным дождем к дому. Сэнди бросился за ней, заливисто лая. Шоу раскрыла дверь, промчалась по холлу и рассмеялась, когда Роберт без труда обогнал ее, двигаясь большими шагами. Затем он исчез за дверью в столовую, чтобы по лестнице оказаться на другой стороне дома. Шоу побежала дальше, весело смеясь, потому что Сэнди, все еще звонко лая, бежал за ней. Она толкнула дверь в свою комнату и тут почувствовал острую боль в лодыжке. Лицо ее исказилось от боли. — Ой, ой, ой — запричитала она и улыбнулась от умиления, потому что и пес заскулил, как бы сочувствуя ей. Девушка посмотрела вниз и увидела, что на ее ноге глубокая царапина, из которой уже обильно капает кровь. С досадой она осмотрела дверь и обнаружила гвоздь, торчащий из дверной рамы. Потирая рукой ногу, она удивилась, почему она не видела этот гвоздь раньше. Вдруг рядом с ней появился Уилбур. Шоу с удивлением спросила себя, что он делает в этой части дома. — Ах ты, боже мой! Роберт, иди сюда! — Да! — Позвони немедленно доктору Блэкстоуну! У нас несчастный случай, — возбужденно сказал старик, обнимая Шоу рукой и ведя ее к кровати. — Ну зачем звать врача? — начала протестовать девушка, смущенная таким бурным проявлением заботы. Одновременно она спросила себя, как оказался Роберт в пределах слышимости, когда она видела, что он побежал совершенно в другое крыло дома. — Боже мой, какой кошмар! — Уилбур нажал на рану. — Ой! Мне больно так. Но это всего лишь царапина, дядя Уилбур, не нужно беспокоить врача. Старик сбегал в ванную и вернулся с пузырьком йода в руках. В этот момент в комнату вошел Роберт в сопровождении врача. Она опять смутилась. Наверняка врач будет сейчас упрекать Уилбура в том, что тот заставил приехать его сюда, несмотря на проливной дождь, и все из-за какой-то царапины. Они и сами могли бы перевязать рану, и делу конец. — Секунду! Прежде чем вы начнете ее мазать, дайте мне осмотреть рану, — невысокий, коренастый человек с большим саквояжем в руке взял у Уилбура из рук йод. Он нагнулся к ноге Шоу, легонько растянул края ранки, чтобы лучше рассмотреть ее. — Сейчас немного пощиплет, — сказал он и достал из саквояжа какой-то пузырек. — Ой, ой, ой! — запричитала Шоу. — Ничего себе «пощиплет»! Шоу сжала зубы, чтобы не закричать, когда острая боль пронзила ее ногу от лодыжки до бедра. — Так, — очистив и перевязав рану, врач взял руку Шоу в свою и протер ее спиртом. Затем он обернулся, взял шприц из сумки и осторожно воткнул иглу под кожу девушки. — Ну, вот, пожалуй, и все. Шоу смущенно сказала: — Извините, что побеспокоили вас из-за какой-то царапины. — Лучше перестраховаться, чем потом бороться с инфекцией, — спокойно возразил доктор. — Кстати, был очень рад с вами познакомиться. Меня зовут доктор Блэкстоун. — Это моя внучатая племянница Шоу Террилл, — представил ее Уилбур. — Каждый час измеряйте температуру, — сказал врач, закрывая саквояж. — И тут же звоните мне, если она хоть чуть-чуть поднимется. Он ушел так же стремительно, как и появился. Шоу рассмеялась. — Вы вели себя, как две испуганные старые девы! А что с вами было бы, если бы я сломала ногу? Отправили бы меня самолетом в Нью-Йорк, чтобы мне наложили гипс? Ну что за театр вы устроили из-за жалкой царапины? Уилбур и Роберт улыбнулись — немного глуповато, как показалось Шоу. — Мне бы хотелось переодеться, если не возражаете. — Нет, тебе нужно не одеться, а раздеться и лечь в постель! — сказал Уилбур. — Боже, ты перенесла такой шок. Мы принесем тебе коктейль сюда. И ужин тоже. Тебе нельзя вставать. Ни в коем случае! |