
Онлайн книга «Поверить в счастье»
Джейк стащил ее с кресла и поцеловал еще раз. — Ты — настоящая принцесса. В соответствии с «Эдембургским трактатом». Если не веришь, достань копию из… — Я знаю, где она лежит, — покраснев, заявила Ровена, — но предпочитаю не вспоминать. — А зря. Ты все еще думаешь о себе как о служанке. — Джейк взял ее за руку и повел через комнату к дивану у окна. — Но это ненадолго. Скоро ты начнешь чувствовать себя принцессой. Он сел и усадил девушку к себе на колени. В ответ на ее вопросительный взгляд не удержался и поцеловал ее… очень крепко. Честно говоря, он так увлекся поцелуем, что совсем забыл о подарке, пока Ровена не оказалась лежащей на диване, а футляр не соскользнул на пол. Стук вернул обоих к реальности. — Черт. Я и забыл. — Что это? Джейк сел и помог подняться Ровене. Затем нагнулся и взял футляр. — Это украшение ты наденешь на очередной прием во дворце. Я знаю, что ты боишься туда идти. — Ну, я же впервые окажусь среди семьи Стэнбери. — И впервые будешь там без подноса, которым загораживалась, как щитом. Ровена испуганно на него взглянула. — Что? Он поцеловал ее в кончик носа. — Не беспокойся, я сохраню твою тайну. — Какую еще тайну? — Я видел, как ты ходишь по комнате с подносом в руках, отгораживаясь им от слишком рьяных мужчин. — Ты заметил? Никто никогда… Я думала, ты в то время даже имени моего не знал. — Конечно, я заметил тебя. И вот что я еще скажу: в комнате не было ни одного мужчины, который бы тебя не заметил. — Но не так, как ты. Никто ведь не понял, что я пытаюсь держаться от них подальше. — Она поежилась. — Что ж, больше тебе не придется таскать подносы. — Он взял ее левую руку и поцеловал пальцы прямо над обручальным кольцом. — Теперь тебя не поднос будет защищать, а мистер Стэнбери. — Какой именно? Вас же четверо, — улыбнулась Ровена. — Думаю, любой из нас придет тебе на выручку, ведь ты одна из наших принцесс. — Он вложил ей в руки бархатный футляр. — А раз ты до сих пор не веришь, вот то, что поможет тебе почувствовать себя принцессой. Ровена открыла коробку с такой осторожностью, словно внутри могла оказаться живая лягушка. — Янтарь, — ахнула она. — Господи, Джейк, какая прелесть! — Куда уж им до твоей красоты, — возразил Джейк, довольный, что угодил ей. — Но… — Девушка, прищурившись, рассматривала ожерелье и серьги. — Ты ведь уже подарил мне платье, а оно такое дорогое. — Не думай о деньгах, милая Эна. На наш век хватит. И мне нравится тратить их на тебя. — Он усмехнулся. — Разве ты не поцелуешь меня в знак благодарности? Ровена печально на него взглянула и попыталась встать. Джейк ее не отпустил. — Эй, в чем дело? — Ты уже пытался соблазнить меня драгоценностями, и у тебя не вышло. Я говорила, что мне не нужны твои деньги. Я не хочу быть похожей на принцессу… — Тебе не нравится янтарь? — Ты так ничего и не понял! Ожерелье и серьги очень красивые. Но мне не нравится, для чего ты их даришь. — Для чего же? — Ты пытаешься купить мою любовь. Джейк застыл, пораженный се проницательностью. Вот уже во второй раз Ровена заглядывала ему прямо в душу и находила там такие черты его характера, о которых он даже не подозревал. Да, он пытается купить ее любовь. Не зная, как иначе достичь своей цели, он вернулся к тому, чего требовала от него Аннетта. — Я хотел сделать тебе приятное. — Ради себя самого. Впрочем, его оправдание было поверхностным и шатким. — Я увидел их и решил, что они подходят к цвету твоих глаз. Казалось, его ответ разочаровал Ровену еще сильнее, чем подарок. Вот дурак. Знал ведь, что Ровена совершенно не похожа на его бывшую жену. С чего он взял, будто это поможет? Но… что тогда поможет? — Чего же ты хочешь, Эна? Ее прекрасные глаза затуманились. — На самом деле ты пытаешься узнать, как добиться моей любви. Джейк не уставал удивляться ее проницательности. Он участвовал в огромном количестве деловых переговоров и никогда даже взглядом не выдавал своих намерений. Именно способность скрывать свои мысли помогла ему добиться успеха. Но эта маленькая женщина сумела заглянуть под внешнюю оболочку и увидеть скрывавшегося внутри человека — скрывавшегося так глубоко, что даже сам Джейк почти его не знал. — Да. Так что ты ответишь? Ровена, нахмурившись, долго смотрела на бархатный футляр. А затем робко сказала: — Будь откровенным со мной, расскажи о своих надеждах и страхах, о планах на будущее. О том, каким станет Сэмми, когда вырастет. — Она повернулась к нему лицом. — Мне нужен только ты, Джейк. Только ты. А потом она поцеловала его. И ее поцелуй был похожим на нее — нежным и страстным одновременно. Джейк ответил ей со всем своим пылом, хотя она и напугала его до полусмерти. Он нашел то, что искал, — женщину, которой не нужны ни титулы, ни деньги. Женщину, которая видит мужчину насквозь и (Джейк надеялся на это) любит его таким, какой он есть. Но она хочет чего-то взамен. Того, что он вряд ли способен ей дать, — самого себя. Когда они прервались, чтобы отдышаться, Джейк убрал с ее щеки прядь темно-рыжих волос. — Хочешь, я завтра отвезу вас с Сэмми на прогулку? Знаешь какое-нибудь подходящее местечко для пикника? — А как же твоя нога? — Если мне не придется тащиться пешком километров двадцать, то с ногой ничего страшного не случится. — Тогда поедем, — со вздохом согласилась Ровена. — В северной части острова есть старая крепость. Можно исследовать руины и перекусить на вересковой пустоши. Джейк поцеловал ее снова. — Это свидание, миссис Стэнбери. — И попробуй только передумать, мистер Стэнбери. — Она улыбнулась. — А еще лучше, я все расскажу Сэмми, как только он проснется. Тогда уж ты точно не передумаешь. — Не бойся, я не собираюсь отступать. Джейк взял еще одно одеяло и потянул Ровену за руку. — Давай посидим на краю обрыва. — Но Сэмми спит. — Мы будем от него в тридцати метрах. Мы же ему спать мешаем своими разговорами. — Ладно. — Она нагнулась и тщательнее укутала мальчика пледом. А когда выпрямилась, Джейк протянул ей свою ладонь. Ровена улыбнулась, и они рука об руку направились к обрыву. |