
Онлайн книга «Королевский маскарад»
— Конечно, в порядке, — ответил за нее Роланд. Даже еще лучше. Только что Лили согласилась стать моей женой. — Это мы еще посмотрим. — Дэймон повернул ее лицом к себе. — Лили, ты не должна этого делать. Мы отдадим обратно эти морские перевозки. Отец не имел никакого права торговать тобой, как… Лили отскочила от него и положила руки на бедра. — О чем ты говоришь? Какие перевозки? — Морские перевозки Тортона, — снова ответил Роланд. — Я отдал их вашему отцу, чтобы прекратилась вражда между нашими семьями. Тут подоспели и Чарлз с Джеком. Чарлз отдувался так, будто не он скакал на лошади, а лошадь на нем. Раньше Лили не преминула бы указать отцу на вред избыточного веса и пользу упражнений, но сейчас у нес на уме было совсем другое. — Это правда, отец? Роланд отдал тебе морские перевозки? — Да, — пропыхтел Чарлз. — При условии, что отец согласится на ваш брак, добавил Дэймон. — И еще он пригрозил отцу, что иначе мы никогда больше не получим контракт с Уинборо. Лили резко повернулась к Роланду. — Это правда? — Да. — 'Но как же это?.. Он небрежно пожал плечами. — Моя невестка, принцесса Элизабет, уговорила отца, и он согласился предоставлять контракт исключительно Тортонам. — А ты передал контракт моему отцу, — поняла она. — Да. Чтобы закончить вражду. — И чтобы мой отец согласился на наш брак. — Да. — Но, — вставил Чарлз, все еще отдуваясь, — твой брат, как обычно, был со мной не согласен. — Я не собираюсь торговать своей сестрой, как акциями на свободном рынке! — взревел Дэймон. — Никто ничем и никем не торгует, — горячо парировал Роланд. — Я отдал вашему отцу эти перевозки, чтобы закончить вражду и получить его согласие на брак. А согласие Лили зависит только от нес самой. — Так и есть, — сказал Чарлз, наконец отдышавшись и вновь обретая королевский вид. — Решать будет Лилиан и только Лилиан. Так как ты решишь, дитя мое? Ты хочешь взять в мужья вот этого Тортона? Ты любишь его? Лили уголком глаза наблюдала за Роландом, восхищаясь тем, как он вел себя в присутствии ее разгневанного брата, и сердце се таяло от понимания того, как много он сделал, чтобы они были вместе. Это он убедил Тортонов уступить перевозки, подарить ему остров, принять ее в их семью, даже подарить ей кольцо его бабушки. Она подняла руку и посмотрела на великолепный алмаз, и ей захотелось смеяться, раскрыв объятия всему прекрасному миру, но слишком драгоценна была эта радость, слишком трудно добыта, чтобы делиться ею. И она просто сказала: — Я хочу взять его в мужья. Я люблю его. Она протянула Роланду руку со сверкающим бриллиантом. Он поймал ее, притянул к себе, его руки сомкнулись вокруг нее, и он прошептал: — Лили. О, моя Лили. Тогда она засмеялась, не в силах сдерживать переполнившую ее радость, и он поцеловал ее. Поцелуй длился до тех пор, пока Джок не слез с лошади, прочистил горло и положил руку на плечо Роланда со словами: — Думаю, пора бы показать мне этот ваш остров, сынок. Если я соберусь устроить самую прекрасную в мире конюшню, я должен увидеть все. — Что это значит? — потребовал Чарлз, сползая с седла. — Что за остров? Что за конюшня? — Подойдите, и мы покажем вам, ваше сердитое высочество, — сказал Джок. Смеясь, Роланд отошел за биноклем и, вернувшись, указал на крошечное пятнышко вблизи горизонта. Когда он взял Лили за руку, желая подвести ее к остальным, Дэймон поймал ее за другую руку. — Я хотел бы поговорить с сестрой наедине. Роланд пристально посмотрел на Дэймона, поцеловал Лили в губы, сжал ей руку и отпустил. Она смотрела ему вслед сияющими глазами. Он шел с Джоком и ее отцом, которые ссорились, как дети. Да они и были большими детьми. Как только она повернулась к Дэймону, он взял ее за плечи, пристально посмотрел ей в глаза и мягко спросил: — Ты уверена? Задумчиво улыбаясь, она кивнула. — Уверена. — Нет больше сомнений? Она покачала головой. — Ни единого. Тут он наконец улыбнулся. — Если ты действительно счастлива, то и я счастлив за тебя. Она обняла его. — Спасибо. — О, дорогая, — сказал он, обнимая ее крепче, моя младшая сестренка собирается стать замужней женщиной. — Бедный Дэймон, — дразнила она его, — теперь мама займется твоей женитьбой. Дэймон застонал. — Тебе обязательно надо было мне напомнить… Лили расхохоталась. — Возможно, какое-то время она будет занята организацией нашей свадьбы. — Смею надеяться, это будет грандиозная свадьба? — Ни на что другое не надейся. Ты же знаешь маму! — Ну, я всегда отдавал должное матерям, — сказал подошедший Роланд, обнимая ее и мягко уводя от Дэймона, — но наша свадьба состоится лишь при одном условии. — И каком же? — спросил Дэймон. — После того, как мы найдем мою сестру. — Надеюсь, вы будете держать меня в курсе и сообщите, если я смогу помочь? — Конечно, если ты хочешь. Дэймон кивнул. — Да, хочу. Мне кажется, так и должно быть, раз уж мы собираемся стать одной семьей. — Семьей, — повторила Лили, глядя на них, когда они обменялись рукопожатием. Возможно, это были два самых красивых человека на земле, но она и не мечтала, что когда-нибудь они, Монтегю и Тортоны, породнятся и что она будет причиной этого. Когда-то давно любовь отняла у нее разум и принесла ей горе. Теперь любовь не только сделала ее счастливой невестой, но и примирила старых врагов. Она подумала и о сестре своего будущего мужа, с которой когда-нибудь встретится. Она смотрела на сомкнутые в пожатии руки обоих мужчин и в глубине души чувствовала, что у похищенной дочери Виктора Тортона были настоящие защитники, была любящая ее семья. Семья. Да. Это то, что нужно. Никакое зло, никакие страхи и сомнения не в состоянии одолеть любящих людей. Сестра Роланда, конечно, целой и невредимой вернется в семью. Улыбаясь, Лили положила голову на плечо будущего мужа. Теперь у нее есть свой дом. Своя семья. |