
Онлайн книга «Шикарная блондинка»
— О, хорошо, — сказала Лиззи со скрытой иронией в голосе. Сандрик говорил без остановки, пока они готовили компоненты для фруктового коктейля. Затем он сам взялся взбить фрукты, но неплотно закрыл блендер крышкой. На столе и на полу появились два свежих клубничных пятна. — Пятна легко можно оттереть содой, — сообщил Сандрик. — Кстати, как вы находите Майкла? — Как вам сказать... Майкл замечательный. — И умный! Правда? — Он приятный, это точно. — Я знаю, его поступки кажутся легкомысленными. Но он на самом деле очень глубокий и вдумчивый. Вы заметили это? — Наверное, это так, — ответила Лиззи. Ей было неуютно под пристальным взглядом темноглазого мальчика. И она постаралась перевести разговор на другую тему. — Я заметила, что он очень тебя любит и заботится о тебе. — Заботится! Да, но он чересчур заботлив! И постоянно мною командует. Лиззи забавляла эта болтовня. Она разлила коктейль по бокалам и направилась в гостиную. — Он постоянно говорит, что я должен делать, — продолжал Сандрик. — Не понимает, что я уже взрослый. — Но он же твой старший брат. — Ну и что? Для меня старший брат — как большой черный вертолет: слышно далеко, да видно еле-еле. Лиззи улыбнулась. Ей нравился Сандрик. Такой веселый и остроумный. Конечно, он любит старшего брата. В какой-то момент Лиззи обнаружила, что уже готовит своим неожиданным гостям еду. Она представила себе, как удивится Майкл. Конечно, у нее очень много работы, но она припомнила день, когда пропустила строительство песочного замка, и расслабилась. А Сандрик тем временем заливался соловьем. Он рассказывал ей об обычаях маори, которые соблюдает его бабушка Миро. О любовной магии, о маорийской кухне. — Когда-нибудь я обязательно вернусь в Новую Зеландию. По словам бабушки, у меня там полно родственников. Я хочу изучать их культуру, язык. Может, и книгу о них напишу. — У тебя, я вижу, большие планы, — заметила Лиззи. — Вот вы, например, знаете, как здороваются по-маорийски? — Нет. — Трутся носами. И прощаются тоже так. А если у вас пропадает какая-то личная вещь — платок, расческа, — то тот, кто эту вещь найдет, может вас заколдовать. — Надеюсь, твой брат колдовством не занимается. А вот, кажется, и он. Во дворе залаяла собака. Без сомнения, Спай. — Сандрик? Что ты здесь делаешь? — Майкл стоял на пороге кухни. — У нас в школе три свободных дня, и мы с Патриком решили приехать. — Надо было сначала позвонить. Извини, Лиззи. — Все хорошо, Майкл. — Лиззи самой хотелось в это верить. — И где же ты собираешься остановиться? — Мы остановимся у сестры Патрика. Она уехала в Мельбурн, и ее домик свободен. — Одни в чужом доме? По-моему, это неподходящее место для подростков. — Я знаю, что я делаю. Ты же сам учил: познавай! — Познавай жизнь, путешествуй. А не дай Бог, вы там что-нибудь сожжете или напьетесь пива ради познания жизни? — Глаза у Майкла сверкали, как у рассерженного родителя. Сандрик упрямо скрестил руки на груди. Лиззи вздохнула. Она знала, как завершить этот спор. — Почему бы мальчикам не переночевать здесь? Они могут поместиться на террасе. Майкл бросил на нее изумленный взгляд. — Так вы не против? — обрадовался Сандрик. — Нет, конечно. — Я же говорил, что она не будет против, — сказал Сандрик. — Вы говорили на эту тему? — спросила Лиззи у Майкла, который стоял с дурацким видом. — Да, он сказал, что вы его собираетесь вышвырнуть. — Неужели? — Лиззи бросила на Майкла косой взгляд. — Я так не говорил точно! Лиззи, ты уверена, что ребята могут остаться? Я могу снять им комнату в гостинице. — Нет-нет! С ними так весело. — И с ними больше не будет проблем, так, Сандрик? — Абсолютно! Мы будем сидеть тихо, как мышки. В этот момент снова раздался стук в дверь. — Это, наверное, те девчонки, с которыми мы познакомились на пляже. За дверью слышались веселые голоса и девичий смех. — Сандрик, — произнес Майкл предостерегающим голосом, но тот уже выбежал из комнаты. — Лиззи, извини. — Все в порядке. Мальчики на отдыхе. Так что не стоит беспокоиться. Лучше помоги мне готовить. — А разве тебе не надо работать? — Надо. — Она вздохнула. — Но я пытаюсь следовать течению жизни. Твоя философия приливов и отливов, не так ли? Майкл мягко засмеялся и, намочив ладонь, провел по ее скуле. — Похоже, бандитская пуля, — проговорил он, стирая клубнику с ее щеки. Он смотрел ей в глаза. Лиззи становилось все спокойнее и уютнее под его взглядом. Вдруг она почувствовала, что что-то горит. Может, показалось? Нет, горели кукурузные чипсы. Она бросилась к духовке. Оттуда валил черный дым. Взяв полотенце, она вытащила обугленные чипсы и сыр и выбросила их в ведро. Пока она отмывала противень, Майкл натер еще сыру. Молодежь в соседней комнате кричала и танцевала под музыку. — Черт, как они разошлись! — проговорил Майкл, качая головой. — Ты уверена, что сможешь это вынести? — Мне нравится Сандрик, — сказала Лиззи, садясь рядом, пока Майкл готовил новые чипсы. — Он делает то, что хочет. Ему кажется, что ты слишком опекаешь его. — Я и должен за ним присматривать, — ответил Майкл, посыпая свежие чипсы сыром. — Но ты же понимаешь, что он уже взрослый. — Лиззи попыталась скопировать интонацию Сандрика. — Ну и тип! — Майкл засмеялся. — Он решил провести выходные по-своему. Что бы там ни думали старые постояльцы коттеджа. — Замечательный парень! Мне трудно с ним бороться, потому что я сам такой. — С ним и не стоит бороться. — Лиззи сбрызнула чипсы зеленым чили, наслаждаясь общением с Майклом в задымленной кухне. — Наверное. Я хочу отправить его учиться в Лондон. — Правда? — Лиззи внимательно посмотрела на него. — Это наш с ним секрет, родители ничего не знают. Для этого я сейчас и работаю, — доверительно сообщил ей Майкл. — Это очень хорошая идея. Сделанной небрежностью он пожал плечами. Майкл оказался не просто пляжным бездельником, живущим только для своего удовольствия. Он заботится о брате не на словах, а на деле. Кроме того, он талантливый учитель и хороший дизайнер. |