
Онлайн книга «Блондинка на час»
– Ферменты, наверное. Она уже могла рассмеяться. – Прости, что поставила тебя в неловкое положение. Не знаю, о чем я только думала, когда набирала твой номер. Теперь мне ужасно неловко, так что позволь мне проститься и повесить трубку. – И что ты будешь делать потом? – В каком смысле? – Можно мне приехать к тебе? – Ни в коем случае! Братец и дед меня живьем съедят. – А у меня тоже не поговоришь – Шелли услышит. – Марк, давай будем считать, что у меня случилось временное помутнение рассудка. Прошу тебя, считай, что этого телефонного звонка вообще не было. – Я не хочу так думать. – Пожалуйста! – Ты не понимаешь, а я никак не могу тебе объяснить, – грустно сказал он. – Послушай меня еще раз, Ли. Я очень хочу заниматься с тобой любовью. Но я не согласен быть просто игрушкой. И я, и ты – мы больше чем тела, которые жаждут получить удовольствие. Его объяснения лишь усиливали недоумение и растерянность девушки. Как же так? Мужчина запрограммирован на то, чтобы желать секса просто ради секса, – это написано во всех учебниках, не говоря уж о дамских журналах, а женщины всегда стремятся найти в отношениях нечто большее... И что же получается: она предлагает мужчине мечту – необременительный секс безо всяких обязательств, а он отвергает его. Более правдоподобным кажется другое объяснение: он отвергает не возможность интрижки, а ее – ту, что предложила секс. Слезы подступили к горлу, и Ли поняла, что вот-вот разрыдается. Определенно разговор пора заканчивать. – Послушай, я сделала глупость... мне не следовало звонить. Теперь я хочу прекратить эту бессмысленную беседу... Мне правда пора. Полно всяких дел и вообще... – Давай попробуем еще раз, – быстро сказал он. – Пообещай мне еще одно свидание. – Не думаю, что это хорошая мысль. – А я так уверен, что все у нас впереди. Сегодняшний вечер мне понравился. Почему бы не продолжить в том же духе... Ли судорожно вздохнула. Ах, как хотелось верить красивым словам, слушать низкий мужской голос. Ей хотелось слушать его бесконечно... «Должно быть, со стороны выгляжу жуткой дурой», – подумала она. – Позволь мне подумать, хорошо? – Договорились. Позвони, как примешь решение. – Ладно. Ли шла по дому, задевая углы и не обращая внимания на мебель, то и дело не вовремя попадавшуюся на пути. Она постучала в комнату Стива. Из-за двери послышалось приглушенное: «Уйди и отстань от меня». Тогда сестра распахнула дверь и вошла. – Мне надо с тобой поговорить. – О Господи, так я и знал. Опять что-то стряслось. Девушка села на край кровати и принялась трясти брата за плечи: – Проснись! Мне надо с кем-то поделиться! Ну же, ты старший брат или нет? Где твоя доброта и внимание? Стив со стоном сел, потер лицо ладонями и, взбив подушки, прислонился спиной к изголовью. – Сдается мне, свидание прошло не совсем по плану, – проницательно заметил он. – Что-то пошло не так, как тебе хотелось? – Это было не свидание, а настоящая катастрофа! – Он обидел тебя? – Стив перестал зевать, и взгляд стал серьезным. – Еще как обидел! Он меня отверг! – Не понял? – Я предложила переспать с ним, а он отказался. Стив закусил губы, и Ли вдруг показалось, что братец с трудом сдерживает смех. Нет, он не может быть таким жестоким, сказала она себе и продолжала взирать на него большими глазами, ища сочувствия и утешения. – Что же здесь такого страшного? – спросил брат, когда ему удалось справиться с эмоциями. – Ты что, не понимаешь? Он отверг меня! Это ужасно! – Ли, это было всего лишь первое свидание. – Ну, если придерживаться фактов, то второе. И я уверена, что, если бы вчера я хоть намекнула ему на возможность близкого контакта, он был бы в восторге от перспективы переспать со мной. Несколько секунд Стив молчал, потом спросил с искренним любопытством: – А тебе не приходило в голову, что он отказал тебе потому, что уважает Ли больше, чем Кэнди? – Нет, и мне подобное объяснение кажется слишком сложным, особенно для первого – и даже для второго – свидания. Более вероятным представляется другой вывод: яркая Кэнди нравилась ему больше, чем ничем не примечательная старушка Ли. Стив опять надолго замолчал. Потом осторожно заметил: – Но раз так, это характеризует его не с лучшей стороны, не так ли? И тебе стоит порадоваться, что ты легко отделалась от парня, у которого столь примитивный вкус. – Вы, мужчины, ни черта не понимаете! – Ничего подобного! Это у вас, женщин, никогда ничего не поймешь! Иногда я начинаю сомневаться, есть ли у вас хоть какие-то мозги! – Ба, да мы единственные разумные существа на этой планете! Если бы не женщины, мужики поубивали бы друг друга еще в каменном веке и сейчас Землю населяла бы раса каких-нибудь разумных насекомых. Кузнечики, например. – Считаю ниже своего достоинства оспаривать столь нелогичное и нахальное заявление. – Ну и хорошо, потому что ты все равно бы проспорил. – Ли взъерошила волосы и простонала: – Я, должно быть, сошла с ума! – Хотел бы помочь, но раз мы уже договорились до разумных кузнечиков, то не знаю, справлюсь ли, – протянул Стив. – Честно сказать, я так и не понял: ты хочешь, чтобы я что-нибудь сделал с Колсоном за его... вызывающее поведение? – Да. Сделай из него человека. – Ну, я же не Господь Бог. Но я могу его уволить, если тебе от этого станет легче. – Что ты! Я никогда не стала бы просить тебя о подобном! Потерять работу – это слишком! – Я так и думал. – Тогда зачем ты спросил? – Хотел, чтобы ты пришла в себя. Ли поморщилась. Опять психологические выверты. Она терпеть этого не могла. И кто ему разрешал приводить ее в чувство? Может, она не хочет приходить в себя и становиться разумной, все понимающей Ли. Может, она желает страдать, будучи отвергнутой и обиженной. Но с другой стороны, Ли всегда гордилась своим умением логически мыслить и своим умом, так что глупо впадать в истерику из-за какого-то отказа... даже если это и ранило ее – и пребольно. – Ладно, – сказала она, стараясь встряхнуться и вернуть себе остатки гордости и хладнокровия. – Прости, что наговорила черт знает что. Похоже, я сегодня слегка не в себе. – Нет проблем. Могу я еще что-нибудь для тебя сделать? – Пожалуй, да. Расскажи мне, как прошло твое свидание с Кейт. |