
Онлайн книга «Флирт или любовь?»
— Я думал, ты захочешь красивой свадьбы. Я был не прав? Она подняла голову и заметила, что он нахмурился. Неожиданно Кэролайн почувствовала себя виноватой: он старается для нее, хочет видеть ее счастливой. — Ты прав. Просто я думала, что об этом не может быть и речи, потому что наш брак… — Она не закончила фразу, но Роберт сделал это за нее. — Ненастоящий? Ты прекрасно знаешь, что это не так. Так что будет и венчание, и медовый месяц. Если ты, конечно, скажешь, куда хочешь поехать, — поддразнил он. Сейчас она любила его еще больше, ведь он делал то, чего мог и не делать. — Не знаю. — И тут Кэролайн подмигнула ему. — Сделай мне сюрприз. — Ты же их не любишь, — притворился удивленным Роберт, и его невеста громко рассмеялась. — Я солгала. — Хмм… кажется, с тобой, милая, я не скоро смогу вернуться к работе, — промурлыкал Роберт, сажая ее себе на колени. — Я сразу предупредила, что это будет нелегко. В ответ он улыбнулся, сверкнув белыми зубами. — А я и не хочу, чтобы было по-другому. Кэролайн погладила его по щеке и поцеловала в нос. — Я люблю тебя, — шепнула она. Лицо его было удивительно серьезным, когда он посмотрел в зеленые глаза, словно ища в них что-то. — Знаю. Не бойся, я не забуду. Тут снова зазвонил телефон. — Теперь твоя очередь, — весело проговорила Кэролайн, вставая. — Кажется, это будет продолжаться весь день… Следующим утром в половине десятого они уже мчались по главной улице города в северном направлении. — Так куда мы все-таки едем? — спросила Кэролайн. К счастью, движение было несильное, и она могла безбоязненно отвлекать водителя. — В Кингстон. — Кингстон? Почему? — название городка ничего ей не говорило. — Приедем — увидишь, — ответил Роберт и больше не произнес ни слова. — Удивительно, что тебя до сих пор никто еще не придушил, — проворчала Кэролайн и стала смотреть в окно, поэтому не заметила, что Роберт бросил на нее странный взгляд и улыбнулся. Через некоторое время машина уже ехала по улицам небольшого, но очень чистого и уютного городка. Они миновали центральную площадь и оказались в жилом районе, где по сторонам дороги стояли аккуратные домики. Роберт остановился около одного из участков, в глубине которого был виден белый коттедж, мало чем отличающийся от прочих. — Это здесь? — удивленно спросила Кэролайн, когда спутник открыл перед ней дверцу. Он взял ее под руку и повел по каменной дорожке, идущей к двери. На пороге Роберт остановился и позвонил в колокольчик. — Расслабься, я не собираюсь продавать тебя работорговцам. Она шутливо ткнула его локтем в бок. — Пусть так, но кто здесь живет? — Раньше я не замечал, что ты задаешь столько вопросов. — Они могли продолжать поддразнивать друг друга до бесконечности, но послышавшиеся шаги прервали это увлекательное занятие. Дверь открылась, и на пороге появилась пожилая дама. Когда-то она была очень красивой, и даже теперь черты ее лица хранили прежнюю привлекательность. Волосы, когда-то черные как смоль, теперь поседели, но зеленые глаза смотрели ясно и проницательно. — Доброе утро, миссис О'Коннор, — тепло приветствовал ее Роберт. — Я Роберт Кендалл, мы с вами разговаривали по телефону. Спасибо, что позволили приехать к вам сегодня. Я привез человека, который уже очень давно мечтает с вами встретиться. Это Кэрри, — сказал он и отступил, пропуская молодую женщину вперед. По-прежнему пребывая в недоумении, Кэролайн улыбнулась хозяйке, которая заметно побледнела и прижала дрожащую руку к сердцу. — Доброе утро. Ваша фамилия О'Коннор? Как странно, мою маму в девичестве звали точно так же. Пожилая дама достала белый платочек и вытерла набежавшие слезы. Несмотря на увлажнившиеся глаза, она улыбалась. — Не так уж и странно, моя дорогая. Твоя мама — это моя маленькая девочка, моя маленькая Мэгги. Кэролайн от изумления не смогла произнести ни слова, и Роберт, взяв миссис О'Коннор под руку, увлек ее обратно в дом. — Думаю, вам лучше присесть, — заботливо проговорил он, усаживая даму в кресло-качалку. — Кэрри, будь добра, закрой дверь, — сказал он, обернувшись. Кэролайн, которая все еще не совсем понимала, что происходит, выполнила просьбу. Дойдя до гостиной, она остановилась в дверях и смотрела, как Роберт укрывает ноги хозяйки теплым пледом. Неужели эта женщина действительно ее бабушка? — Вы и вправду моя бабушка? — спросила Кэролайн. Миссис О'Коннор взглянула на внучку, и глаза ее вновь наполнились слезами. — Да, моя дорогая. — Но… но как? Я ничего не понимаю! — беспомощно покачала она головой. Пожилая дама взяла Роберта за руку и произнесла дрожащим от волнения голосом: — Этот молодой человек нашел меня. Кэролайн в изумлении воззрилась на жениха. — Ты? Тот положил руки на плечи миссис О'Коннор. — Ты же сказала, что хотела бы встретиться со своей бабушкой, — сказал он, словно это все объясняло. — Да! О да! — воскликнула она, только теперь понимая, что он сделал для нее. Кэролайн улыбнулась и, посмотрев в глаза родной бабушки, бросилась к ней. — Я всегда хотела увидеться с вами. Еще будучи маленькой девочкой… — Она опустилась на колени и взяла сухую, тонкую руку в свои. Теперь Кэролайн заметила, что бабушка очень похожа на ее мать. — Простите, что я сначала не поверила, просто я не ожидала… Но, честное слово, я не знаю, как выразить мою радость. Я так счастлива!.. Роберт посмотрел на двух женщин, глядящих друг на друга одинаковыми зелеными глазами, и улыбнулся. — Я, пожалуй, оставлю вас, — мягко произнес он. — Если понадоблюсь, то я буду в кухне. Приготовлю чай. — Впрочем, ни та ни другая, похоже, его не слышали. Шейла О'Коннор глубоко вздохнула. — Я сама не могу поверить, что все это правда. Когда позвонил незнакомый молодой человек и сказал, что моя внучка мечтает меня увидеть, это было как сон. Я не могла даже мечтать о таком: думала, ты меня ненавидишь. — О нет, что вы! Никто вас не ненавидит, — быстро ответила Кэролайн. Бабушка покачала головой. — Неправда. Ричард меня ненавидит, — сказала она, вспомнив о бывшем муже. — И Мэгги, наверное, тоже. — Да, дедушка вас так и не простил. Но мы с ним тоже не ладим: я слишком похожа на вас. |