
Онлайн книга «Сотканный мир»
— А как там Шедуэлл? — спросила Карга. — Где он сейчас? — Надо полагать, высматривает клиентов, — ответила инкантатрикс. — Необходимо его разыскать. Я не хочу, чтобы он бродил здесь сам по себе. Он непредсказуем. — И что тогда? — Мы позволим свершиться неизбежному, — ответила Иммаколата, плавно разворачиваясь, чтобы рассмотреть каждый ярд этой священной земли. — Позволим чокнутым растащить Фугу на клочки. — А как же аукцион? — Никакого аукциона. Слишком поздно. — Тогда Шедуэлл поймет, что ты использовала его. — Не больше, чем он использовал меня. Во всяком случае, хотел бы использовать. Дрожь прошла по призрачному телу Магдалены. — А тебе никогда не хотелось отдаться ему? — спросила она осторожно. — Всего разочек. — Нет. Никогда. — Тогда позволь мне взяться за него. Я смогла бы его использовать. Представь, какие от него будут дети. Иммаколата протянула руку и вцепилась в хрупкую шею сестры. — Ты не посмеешь тронуть его, — сказала она. — Даже пальцем. Физиономия призрака нелепо вытянулась в гротескном выражении разочарования. — Я знаю, — согласилась Магдалена. — Он принадлежит тебе. И телом и душой. Старая Карга засмеялась. — У этого человека нет души, — заявила она. Иммаколата выпустила Магдалену, и гнилостные миазмы от призрачного тела сестры протянулись в воздухе между ними. — О, душа у него есть, — возразила Иммаколата, позволяя гравитации опустить себя вниз. — Но я не хочу даже малой части ее. — Ее ноги коснулись земли. — Когда все закончится, когда ясновидцы окажутся в руках чокнутых, я отпущу его восвояси. Не причинив никакого вреда. — А мы? — спросила Карга. — Что будет с нами? Нас ты тоже отпустишь? — Все как мы договаривались. — Мы сможем кануть в забвение? — Если вы хотите этого. — Больше всего на свете, — заверила Карга. — Больше всего. — Есть вещи и похуже, чем бытие, — заметила Иммаколата. — Да ну? — удивилась Карга. — Можешь назвать хоть одну? Иммаколата призадумалась. — Нет, — признала она с легким вздохом разочарования. — Наверное, ты права, сестрица. 2 Шедуэлл сбежал из распадающегося дома через мгновение после того, как Кэл с Нимродом выскочили в окно, и едва избежал столкновения с облаком, поглотившим Деверо. Шедуэлл упал лицом вниз, рот его был полон пыли и чувствовал горький вкус поражения. Распродажа Распродаж после стольких лет радостного ожидания закончилась разрушением и унижением — от этого впору разрыдаться. Но Шедуэлл не стал рыдать. Во-первых, по натуре он был оптимистом и в сегодняшней неудаче видел зерно завтрашней сделки. Во-вторых, зрелище Фуги, обретающей очертания, заставило его позабыть обо всех огорчениях. А в-третьих, он нашел того, кому было еще хуже, чем ему. — Что, черт возьми, происходит? Это был Норрис, король гамбургеров. Кровь и известковая пыль покрывали правую часть его лица, в эпицентре урагана он потерял половину пиджака, большую часть брюк и один прекрасный итальянский ботинок. Второй ботинок Норрис нес в руках. — Я с тебя шкуру спущу! — заорал он на Шедуэлла. — Ты, ослиная задница! Только посмотри на меня, твою мать! Он стал колотить Шедуэлла ботинком, но у Коммивояжера не было настроения получать оплеухи. Он от души дал сдачи. Через секунду они уже сцепились, как двое пьяниц, не обращая внимания на невероятные виды, оживающие рядом с ними. После драки оба задышали еще тяжелее, чем прежде, и еще больше испачкались в крови, однако это никак не способствовало решению их проблем. — Ты должен был принять меры предосторожности! — выплюнул Норрис. — Слишком поздно теперь предъявлять обвинения, — ответил Шедуэлл. — Сотканный мир распускается, хотим мы того или нет! — Я бы и сам распустил его, — сказал Норрис. — Если бы заполучил. Но я был бы наготове, в ожидании. У меня были бы силы войти внутрь и управлять им. А теперь что? Это же хаос! Я даже не знаю, где тут выход! — Да где захочешь. Фуга не такая уж большая. Если хочешь выйти, иди в любом направлении. Этот простой совет немного успокоил Норриса. Он обратил внимание на раскинувшийся вокруг ландшафт. — Впрочем, я не знаю, — произнес он. — Возможно, так оно и лучше. По крайней мере, теперь видно, что я мог бы купить. — И как оно тебе? — Все не так, как я себе представлял. Я ожидал чего-то более… прирученного. Честно говоря, теперь я не уверен, что хочу обладать этим местом. Голос его замер, когда какое-то животное — такого явно не видели ни в одном зоопарке мира — выскочило из путаницы нитей и зарычало, приветствуя мир, а потом умчалось вдаль. — Видал? — спросил Норрис. — Что это было? Шедуэлл пожал плечами. — Я не знаю, — сказал он. — Здесь, наверное, водятся твари, вымершие задолго до нашего рождения. — Но вот это… — произнес Норрис, глядя вслед составленному из разнородных фрагментов зверю. — Я никогда не видел ничего подобного, даже в книжках. Точно тебе говорю, не нужно мне это гребаное место. Выведи меня отсюда! — Ты и сам найдешь выход, — заявил Шедуэлл. — У меня здесь дела. — Никаких дел, — возразил Норрис, тыча в него ботинком. — Мне нужен телохранитель. Ты им и будешь. Вид короля гамбургеров, превратившегося в неврастеника, позабавил Шедуэлла. Более того, истерика Норриса дала ему ощущение безопасности. Может быть, зря. — Слушай, — произнес Коммивояжер, смягчаясь. — Мы с тобой вляпались в одно и то же дерьмо… — Черт, это верно. — У меня есть кое-что, оно тебе поможет, — продолжал Шедуэлл, распахивая пиджак. — Чтобы подсластить пилюлю. Норрис смотрел с подозрением. — Ну и что это? — Только взгляни, — произнес Шедуэлл, открывая подкладку пиджака. — Что ты там видишь? Норрис утер кровь, затекающую в левый глаз, и уставился на подкладку. Последовала пауза. Шедуэлл уже засомневался, действует ли пиджак, но затем улыбка медленно расползлась по лицу Норриса, и знакомое, столько раз виденное выражение появилось в его глазах. — Видишь что-нибудь такое, что тебе нравится? — спросил его Шедуэлл. |