
Онлайн книга «Сотканный мир»
Сюзанна набрала в грудь воздуха, обернулась на Джерико, убеждаясь, что он готов следовать за ней, затем прошла по коридору и толкнула дверь. Комната была большая и полностью забитая народом. Кто-то сидел, кто-то стоял, некоторые даже влезли на стулья, чтобы лучше видеть главных спорщиков. В центре внимания находилось пять человек. Одна из них — женщина с растрепанными волосами и диким взглядом, Иоланда Дор, как сообщил Джерико. Сторонники Иоланды сбились в кучу у нее за спиной и настойчиво подстрекали ее к продолжению спора. Она наступала на двух мужчин: длинноносого типа со свекольно-красным от крика лицом и его пожилого товарища. Второй пытался успокоить длинноносого, удерживая его за руку. Они явно составляли оппозицию. Между враждующими сторонами находились еще двое: негритянка, страстно увещевавшая спорщиков, и человек восточной внешности, одетый с иголочки. Судя по всему, он был председателем собрания и явно не справлялся со своими обязанностями. Еще несколько мгновений, и в ход пойдут кулаки. Присутствие новых людей было замечено несколькими участниками совета, однако главные оппоненты продолжали неистовствовать, не слушая доводов друг друга. — Как зовут мужчину посередине? — спросила у Джерико Сюзанна. — Танг, — ответил Джерико. — Спасибо. Не говоря больше ни слова, Сюзанна шагнула навстречу участникам дискуссии. — Мистер Танг, — произнесла она. Человек поглядел на нее, и раздражение на его лице сменилось паникой. — Кто ты такая? — спросил он. — Сюзанна Пэрриш. Одного этого имени оказалось довольно, чтобы все споры тотчас же прекратились. Все поспешно оборачивались и смотрели на Сюзанну. — Чокнутая! — возвестил старик. — В Доме Капры! — Заткнись, — велел Танг. — Так это ты! — изумилась негритянка. — Ты! — Да? — Ты понимаешь, что ты сделала? Этот вопрос вызвал новый всплеск эмоций, отвлекший присутствующих от спора людей в центре комнаты. Вопили все. Танг, чьи призывы держать себя в руках не были слышны, выдвинул стул, забрался на него и заорал: — Тихо! Это подействовало, шум постепенно стих. Танг был трогательно доволен самим собой. — Ха, — произнес он с чуть заметным самодовольством. — Вот так-то лучше. А теперь… — Он повернулся к старику. — У тебя есть какие-то возражения, Мессимериз? — Разумеется, есть. — Он ткнул скрюченным от артрита пальцем в сторону Сюзанны. — Ее присутствие противоречит закону. Я требую, чтобы ее удалили отсюда! Танг хотел что-то ответить, но его опередила Иоланда. — Сейчас не время соблюдать законодательные тонкости, — сказала она. — Хотим мы того или нет, мы уже проснулись. — Она посмотрела на Сюзанну. — И виновата в этом она. — Ах так! Я не собираюсь оставаться в одной комнате с чокнутой! — произнес Мессимериз с таким презрением, словно надеялся уничтожить Сюзанну этими словами. — После того, что они с нами сделали! — Он взглянул на своего краснолицего товарища. — Ты идешь, Долфин? — Конечно иду, — отозвался тот. — Погодите, — призвала Сюзанна. — Я не хочу нарушать никакие законы… — Ты уже их нарушила, — заметила Иоланда, — однако стены от этого не рухнули. — Но долго ли они простоят? — вмешалась негритянка. — Дом Капры — священное место, — пробормотал Мессимериз. Без сомнений, он говорил искренне и был до глубины души оскорблен присутствием Сюзанны. — Я все понимаю, — заверила Сюзанна. — И уважаю ваши правила. Но я несу ответственность… — Вот именно! — воскликнул Долфин, заново распаляясь. — Только в этом мало толку, верно? Мы проснулись, черт тебя побери! И мы в опасности! — Я знаю, — сказала Сюзанна. — То, что вы говорите, совершенно справедливо. Эти слова обезоружили его, ожидавшего возражений. — Ты согласна со мной? — переспросил Долфин. — Конечно согласна. Все мы в данный момент в опасности. — По крайней мере, теперь мы можем защищаться, раз мы проснулись, — вставила Иоланда. — Вместо того чтобы лежать и спать. — Но у нас были хранители! — напомнил Долфин. — Куда они подевались? — Они умерли, — ответила Сюзанна. — Все до единого? — Откуда ей знать? — усмехнулся Мессимериз. — Не слушайте ее. — Мими Лащенски была моей бабушкой, — сказала Сюзанна. В первый раз с того момента, как Сюзанна вмешалась в спор, Мессимериз посмотрел ей прямо в глаза. Он хорошо знал, что такое горе, поняла Сюзанна. — И что? — спросил он. — А то, что ее убили, — продолжала Сюзанна, выдержав его взгляд. — Это сделала одна из ваших. — Не может быть! — возразил Мессимериз безапелляционным тоном. — Кто? — спросила Иоланда. — Иммаколата. — Она не наша! — запротестовал Мессимериз. — Она не из наших! — Ну, знаете, и не из чокнутых тоже! — возмутилась Сюзанна. Ее терпение истощалось. Она сделала шаг к Мессимеризу, и тот крепче вцепился в руку Долфина, как будто собирался использовать своего товарища в качестве щита. — Все мы в опасности, — повторила Сюзанна, — может быть, вы не понимаете, что все ваши священные места — не только Дом Капры, но все без исключения — могут быть уничтожены. Ладно, пусть у вас нет причин доверять мне. Но хотя бы выслушайте! В комнате воцарилась гробовая тишина. — Расскажи нам, что тебе известно, — произнес Танг. — На самом деле мне известно не много, — призналась Сюзанна. — Однако я знаю, что здесь, в Фуге, у вас есть враги, и бог знает сколько их за ее пределами. — И что ты предлагаешь? — спросил новый голос из толпы сторонников Долфина. — Мы будем бороться, — провозгласила Иоланда. — Вы проиграете, — ответила Сюзанна. Тонкие черты лица ее собеседницы застыли. — У тебя тоже пораженческое настроение? — спросила она. — Но это правда. Вы беззащитны перед Королевством. — У нас есть наши чары, — возразила Иоланда. — Так вы хотите сделать магию оружием? — изумилась Сюзанна. — Как Иммаколата? Если вы пойдете на это, то можете и самих себя именовать чокнутыми! |