
Онлайн книга «Романтические сны»
— Да уж лучше так, чем если бы со мной обошлись, как с бедной Харриет. — Вот, возьми-ка лучше это, Аллегра, — засуетилась миссис Кланси, впихивая ей поднос, на котором стояла большая миска с только что сваренной брокколи и цветной капустой. — Когда это было! К тому же здесь нет Харриет и… — А что случилось с Харриет? — спросила заинтригованная Либ. — Не бери в голову. — Миссис Эдертон дала Либ огромное блюдо с картофельным пюре. — Отнеси это в столовую. Ну что, девочки, идем за стол? На столе, покрытом кружевной скатертью, был кокетливо расставлен лучший китайский сервиз миссис Эдертон, а в центре красовалась чаша с мастерски составленным букетом. Дамы расселись вокруг стола и после небольшой молитвы приступили к еде. Все, начиная с домашней ветчины, которая просто таяла во рту, и заканчивая печеньем из пахты, было невероятно вкусным. Либ не ела ничего подобного с… ну, наверное, с того самого лета, когда у Харриет случился удар. «Так что же все-таки произошло с Харриет?» — собиралась уже было спросить Либ, когда к ней наклонилась миссис Прайс. — Имей в виду, у этого Фултона всегда только одно на уме, — с неодобрением поджав губки, предупредила она. — Аллегра, старая ты крыса, — вмешалась миссис Эдертон. — По-моему, о Люке Фултоне сказано уже достаточно. — Но кто-то же должен рассказать ей обо всем. — За последнее время мальчик, похоже, остепенился, — ласково произнесла миссис Кланси. — Может, он действительно влюбился в Либерти. Все трое устремили свои взгляды на Либ. — Это так? — Мы просто друзья, — ответила Либ. — Соседи. Вот и все. — Тоже самое Харриет говорила о Треворе Фултоне, — пропела миссис Прайс. — Нет, не говорила, — слегка повысив голос, возразила миссис Эдертон. — Дамы, прошу вас, — шепнула миссис Кланси. Либ отложила вилку. — Так что же произошло с Харриет? Молчание. Три пары глаз из-под очков с толстыми линзами не мигая уставились на Либ. — Ну? — Она влюбилась, — тихо произнесла миссис Кланси. — В этого ужасного Тревора Фултона, — добавила миссис Прайс. Миссис Эдертон улыбнулась. — Он был красив, как дьявол. — Она подмигнула Либ. — Кстати, очень похож на твоего Люка. — Он не мой, — пробормотала Либ, зная, что ей все равно никто не поверит. — Тревор с ума сходил по Харриет, — вздохнула миссис Кланси. — И она действительно сначала говорила, что они всего лишь друзья. — Ничего себе друзья, — фыркнула миссис Прайс. — Учитывая, что Харриет забеременела от него. — Что?! — Либ от удивления открыла рот. — Они собирались пожениться, — поспешила добавить миссис Эдертон. — Харриет рассказала мне, что перед отъездом он подарил ей кольцо. — Но он ведь так и не вернулся, разве не так? — заметила миссис Прайс. — Я уверена, что он хотел вернуться, — возразила миссис Кланси. — Этого мы никогда уже не узнаем. Миссис Эдертон с осуждением посмотрела на Аллегру Прайс. — Ты хочешь сказать, что Тревор Фултон нарочно погиб на войне? — Ну конечно, нет, — вспыхнула Аллегра, но на лице ее явно читалось: «Как знать…» — А ребенок? — Выкидыш, — осуждающе покачала головой миссис Прайс. — И слава Богу! — Харриет была в полном отчаянии, — заступилась за подругу миссис Эдертон, бросив на Аллегру испепеляющий взгляд. — Ей, как раз только сообщили, что Тревор героически погиб где-то в Нормандии. Она не смогла перенести этот удар, но, видит Бог, она хотела этого ребенка больше всего на свете! — Да, это была настоящая трагедия, — эхом отозвалась миссис Кланси. — А я и не знала ничего. Либ и представить себе не могла, что Харриет была когда-то влюблена. «Слушай сердце», — говорила она. Лишь однажды тетушка обмолвилась, что когда-то, оказавшись перед выбором, приняла решение, следуя велению сердца, и не устает благодарить за это Бога. Четыре месяца ее жизни были наполнены неземным счастьем, испытать которое суждено лишь избранным. Теперь все стало понятно — она, должно быть, говорила о своем романе с Тревором Фултоном. — Время подавать пирог, — объявила миссис Кланси, вставая. — Кто будет кофе? — Эй, отбивающий! Давай, давай! Размахнись! Либ сидела на корточках и подзадоривала игрока, стоявшего с поднятой битой в руке. Едва глянув на нее, Люк задрожал от желания: узкие велосипедные шорты, короткая футболка, едва прикрывающая гладкий загорелый живот. Даже такая, вся в пыли, с растрепанными волосами и пятном на носу, она кипятила его кровь, заставляя терять самообладание. С трудом взяв себя в руки, Люк сосредоточил все внимание на мяче и ударил. Бросок получился отличный, прямо в зону. Отбивающий размахнулся и, попав точно по мячу, отправил его Либ. Она легко подпрыгнула и поймала его. Игра закончилась. — Отличная игра, — сказал Люк, подходя к скамейке. — Удачный бросок. — Либ кинула ему мяч. На нем была кровь. — Ой! — Она выхватила у него мяч и вытерла его о землю. — Прости. Вокруг них прыгали товарищи по команде, празднуя конец полосы неудач, но Люк взял Либ за руку и отвел в сторону к ярким фонарям стадиона. Ее локоть был рассечен и кровоточил. — Я поранилась, когда упала, — слегка поморщилась от боли Либ. Глаза Люка потемнели. Влажные от пота волосы вились сильнее обычного. Либ осторожно высвободила руку. — Тебе нужно в душ, — сказал Люк. — Поехали приведем тебя в порядок. Он взял Либ за руку и проводил до грузовика. Открыв дверцу, он помог ей забраться наверх. — Знаешь, люди думают, что между нами что-то есть, — заметила Либ. — Подруги Харриет уже предупредили меня сегодня за обедом, что тебе доверять нельзя. — Она улыбнулась. — Ты пользуешься чертовски плохой репутацией у местных. Люк раздраженно мотнул головой и захлопнул дверцу. Обходя грузовик, он снял с себя футболку и, вытерев ею лицо, швырнул на заднее сиденье. Мотор с ревом завелся. Прежде чем посмотреть в зеркало заднего вида, Люк бросил взгляд на Либ. — Боюсь, что о нас говорят не только пожилые дамы. Полгорода ставит на то, что все окончится вынужденным браком, другая же половина считает, что никакого брака не будет — ты меня пристрелишь раньше. Либ рассмеялась. — Из этого можно и песню сочинить, — заметила она, стараясь не слишком разглядывать его обнаженный торс. — А мы всего лишь друзья. Ловко мы их дурачим. |