
Онлайн книга «Первая любовь»
Брэд снова вздохнул. — Да в этом нет ничего такого. Я не страдаю от постразводного синдрома, если ты это имеешь в виду. Мы договорились жить отдельно. — Меня это не касается. — Мне нетрудно объяснить. У меня от тебя нет секретов, Джиллиан. — Неужели? Почему же ты держал в секрете свой переезд в Скотсвилл? — Это был сюрприз, а не секрет. — Хорош сюрприз!.. — Ты опять воспринимаешь все в штыки. Давай лучше поговорим о щенках. Так что посоветуешь, будет им лучше вместе или порознь? — Вместе им, конечно, будет лучше, но я не хочу заставлять тебя брать обоих. — Ну почему же, в этом есть здравый смысл. — Что ж, решать тебе, я лишь забочусь о том, чтобы они попали в хорошие руки. — У меня хорошие руки. — Мне придется поверить тебе на слово. — Чепуха, это можно будет проверить. Ты всегда желанный гость в нашем доме. К тому же ты ведь не отдашь щенков, не убедившись лично, что им будет хорошо на новом месте. — Мне вовсе не обязательно приходить к тебе домой. — Но я хочу, чтобы ты увидела, как мы живем. К тому же необходимо подготовить дом к появлению собак. Кто знает, какие опасности таятся в моей кладовке? Нужно быть готовым к любым неприятностям. Вдруг они изгрызут мебель или съедят шторы? — Неужели у тебя дома есть шторы? — спросила она со смехом в голосе. — Ну, две-три, — ответил он загадочно, стараясь подогреть ее любопытство. — Приходи, увидишь сама. — Брэд, это не лучшая идея, и ты это сам прекрасно понимаешь. — Нет, не понимаю. Я думаю, это прекрасная мысль. В конце концов, ты обещала персонально позаботиться о том, чтобы щенки устроились хорошо. Это все, что я имею в виду. — Почему-то я тебе не верю, — заметила она скептически. — Ты просто слишком подозрительная особа, — возразил Брэд. — Кроме того, я уверен, что тебе не терпится увидеть мои шторы и вообще посмотреть, как живет холостяк. Признайся, ты сможешь спать, пока не увидишь мой дом? Щенки — это прекрасный повод. Джиллиан всем своим видом демонстрировала полное презрение к его словам. — С какой стати мне интересоваться твоим домом, тем более что я прекрасно знаю, где ты живешь. А уж твоя мебель мне тем более безразлична. — Да перестань, Джиллиан. Это же я, старина Брэд, я знаю тебя лучше всех. — Уже нет. — Не думаю, что ты так уж сильно изменилась. — Ты и понятия не имеешь, — ответила она, качая головой, — мы ведь были всего лишь подростками. — Да, но кое в чем весьма опытными, — возразил Брэд, вспоминая, какой женственной стала Джиллиан в свои семнадцать и как он чувствовал себя на голову выше и сильнее всех, когда находился рядом с ней. — Это было сто лет назад, — сказала девушка с грустью в голосе. — Сейчас, когда я вернулся в город, кажется, что только вчера. Брэд посмотрел на Джиллиан, не зная, что добавить. Он обидел ее. Судьба вмешалась в мечты, но, может, это к лучшему? Джиллиан сильно изменилась. Но в глубине души Брэд продолжал верить, что она по-прежнему та же умная и добрая девушка, в которую он влюбился мальчишкой. — Приходи к нам домой. Посмотришь, как Джереми играет со щенками. А потом я решу, взять нам обеих собак или нет. — Я не могу оставить магазин, Брэд. Я взяла на себя обязательства, которые не собираюсь нарушать. — Знаю. Давай мы заедем за тобой сразу после закрытия. В этом случае тебе не придется беспокоиться о транспортировке щенков. — Ну не знаю… — Соглашайся, Джиллиан. Прошу тебя. — Так нечестно. Мы вообще обсуждаем бредовую затею. — Да нет же. Я просто хочу, чтобы ты своими глазами увидела дом, в котором будут жить твои животные. К тому же я знаю, ты хочешь встретиться со мной наедине. — Ты такой самовлюбленный. — Самоуверенный, Джиллиан. А это большая разница. — Только для тебя, — ответила девушка, закатив глаза. Она запрокинула голову, уставившись в потолок, и в конце кондов смягчилась. — Ладно, я зайду. Но только на минутку. И делаю я это для Джереми и щенков. — Ну и прекрасно. Так я заеду за тобой в шесть. — Хорошо. Ты можешь забрать еду, ошейник и миски прямо сейчас, если хочешь. — Часть сделки, да? — Ну конечно, ты же за них уже заплатил, — съехидничала Джиллиан. — И немало. — Школа Брэда Паттерсона по искусству рисоваться. — Ты думаешь, я рисуюсь? Она пожала плечами: — Мне кажется, ты хочешь, чтобы я и все остальные поверили в твое возвращение навсегда. — А ты так не считаешь? — Однажды ты уже пропал и практически не появлялся дома, поселившись неизвестно где. С чего же ты вдруг решил вернуться сейчас? — Джиллиан, я, возможно, принимал неверные решения по молодости, но сейчас очень серьезно отношусь к своему отцовству. Я хочу, чтобы детство Джереми было таким же счастливым, как и мое. — Времена не те. — В Скотсвилле и через сто лет все будет по-старому. — Это верно. Скука смертная. Для тех, кто привык к Хьюстону… — Это перемены к лучшему, — закончил он за нее, прежде чем спор разгорелся снова. — Ладно, Брэд, — сказала Джиллиан, потягиваясь, — я не знаю, что ты задумал, и не могу понять, к чему этот разговор. — Что ж, увидимся в шесть. — Он загадочно улыбнулся на прощание. — Я буду ждать. Дом Брэда удивил ее. Внутри не было ничего, кроме нескольких антикварных вещей и голых стен, ждавших своей участи. В гостиной стоял только дубовый комод — у дальней стены, как раз напротив отделанного мрамором камина. Фотографии в серебряных и позолоченных рамках так и просились на огромную стену. На только что отциклеванный пол не мешало бы положить турецкий ковер с цветастым узором. Джиллиан стояла в широченном дверном проеме и мысленно заполняла комнату двумя креслами перед камином, журнальным столиком и уютным диваном у окна. — Полжизни за твои мысли. Она вздрогнула от неожиданности, услышав голос Брэда, прервавшего грезы. Или ночные кошмары, подумала девушка, растирая ладони при мысли о холодной тьме за окном. Джиллиан бросила на него быстрый взгляд, но сразу же отвела глаза, решив, что обзор комнаты — более безопасное занятие. Обставлять мебелью дом Брэда, пусть даже только мысленно, — такая же бредовая идея, как и прийти сюда, чтобы «помочь обустроиться щенкам». У него всегда были собаки в детстве. |