
Онлайн книга «Семь грехов куртизанки»
— Ваше чувство взаимно, милорд. При этих словах его глаза — такого насыщенного цвета лесного ореха, что их можно было принять за черные, — вспыхнули. — Тогда я хочу кое о чем спросить. Он опустил руку в кармашек жилета. Не выпуская моей руки, он положил на мою ладонь предмет — теплый, твердый и круглый. Это было кольцо с рубином. Огромный овальный камень был красным, как поцелуй, а мерцающие бриллианты, которые его окружали, напоминали лепестки цветка. — Вы принесли это кольцо на слушание об убийстве? Вспышка боли исказила его лицо. — Последние двенадцать лет я ни на миг не расставался с этим кольцом. Я купил его на следующий день после того, как увидел тебя на балу. Рубин напомнил мне розу, мерцавшую в твоих черных волосах. Мое сердце затрепетало, комната перед глазами поплыла, но к горлу подступил какой-то извращенный смех. — Боже правый! Я заставила вас хорошенько поплатиться за слова о сделке, не так ли? Он слегка поклонился. — Не больше, чем я заслуживал. Он говорил, что у него ко мне вопрос. Глядя на кольцо в ладони, я почувствовала, что меня мутит от того, что я должна сделать. Я взяла руку лорда Малкольма и положила в нее кольцо. Его пальцы сомкнулись вокруг моих, не давая мне отстраниться. — Офелия. — Его голос упал до хриплого шепота Сударя. — Я люблю тебя. Я влюблен в тебя уже двенадцать лет. В конце концов, я дошел с тобой до этого дня, верно? Я с сожалением отвела глаза. — Я тоже любила вас все эти годы, но я не могу вернуть прошлого. На суде я чуть не задохнулась, изображая из себя кого-то, кем на самом деле не являюсь. — Я сделала один мучительный шаг назад. — Я не могу стать вашей леди Эшфорд. Он шагнул вперед, преодолевая расстояние между нами. — А могла бы ты стать миссис Харрингтон? Я захлопала ресницами. — Но кем тогда будете вы? Малкольм стиснул мои руки в ладонях. — При двух старших братьях, у которых уже родились сыновья, я вряд ли унаследую титул отца. — Он пожал плечами. — Я буду мистером Харрингтоном. — Он лукаво улыбнулся: — Но ты можешь звать меня Сударем. Глава сорок третья
Бостон Пайпер отыскала сияющее лицо Бренны, потом нежную улыбку Мика. Она увидела ошарашенные лица родителей. Не ускользнул от ее взгляда и Линк Норткат, который околачивался у порога с выражением отвращения на лице. Пайпер стало смешно. — Самый большой сюрприз преподнесли сегодня мне, — сказала она. — Я понимала, что должна рассказать правду об Офелии, но была убеждена, что правде здесь не обрадуются. Я готовила выставку за спиной госпожи Клаудии Харринггон-Хауэлл и попечительского совета БМКО, за что приношу свои извинения. Искренне надеюсь, что она вам понравится. Пайпер начала потихоньку отступать, как вдруг сквозь шум толпы прорезался зычный голос Мика: — Еще один сюрприз, если позволите! Пайпер с отвисшей челюстью смотрела, как Мик пробивается к ней. Он остановился рядом и обратился к окончательно растерявшимся гостям: — Еще минутка, и я отпущу вас осматривать экспозицию, но сначала я должен сделать кое-что важное. Мик опустился на колено и взял Пайпер за руку. У нее закружилась голова. Этого не могло быть. Никоим образом… Толпу всколыхнуло волнение, но несколько резких «тс-с» положили конец гомону, и в комнате воцарилась тишина. Пайпер бросила мимолетный взгляд на Бренну. Та плакала. Пайпер ни разу не видела свою лучшую подругу в слезах. Вдруг некий пожилой джентльмен выкрикнул: — Это лучшее открытие выставки, на котором я когда-либо присутствовал! Пока смех не утих, Мик продолжал держать Пайпер за руку, поглаживая большим пальцем ее кожу и глядя ей в глаза. — О боже, — выдохнула девушка. Мик улыбнулся ей, и она поняла, что, если хочет устоять на ногах, нужно сосредоточиться на его красивом лице, проникновенных голубых глазах и совершенной формы улыбающихся губах. — Пайпер Чейз-Пьерпонт, я люблю тебя. Ты самая невероятная женщина, какую я когда-либо знал. Когда Мик достал из кармана брюк изысканное золотое кольцо, Пайпер поняла, что теряет сознание, что кислород не доходит до ее мозга. Она велела себе завязывать с этим — не хватало еще отключиться в самый романтический момент своей жизни. — Пожалуйста, выйди за меня, Пайпер. Будь моей женой. Окажи мне эту честь. Пайпер открыла рот, чтобы заговорить. Из горла не вырвалось ни звука. Мик терпеливо ждал, не переставая улыбаться. — Да, — прошептала она наконец. — Да, да, да! Глава сорок четвертая
Бостон Мик взялся за дверной молоток — увесистое медное кольцо в пасти льва, поблескивающее в утреннем свете. — Какое милое гнездышко. Пайпер усмехнулась. Гигантский особняк Клаудии в Бикон-Хилле [49] был домом, который она делила со своим любимым мужем Тероном Хауэллом — владельцем сети лесопильных заводов в Новой Англии. Хотя самого Терона давно не было в живых, его деньги и Клаудия продолжали обитать здесь. Пайпер улыбнулась Мику, вспоминая, как сама была ошарашена, когда впервые увидела особняк. — По-прежнему нет мыслей, зачем нас призвали в сей чертог? — спросил Мик. — Не-а, — ответила Пайпер. Внушительная дверь отворилась, и на пороге, во всем своем седовласом великолепии, появилась Клаудия. — Восхитительно! — сказала она, приглашая их в дом. — Давайте устроим наши маленькие посиделки в гостиной, ладно? Клаудия указала на ансамбль позолоченных двойных дверей. Пайпер почувствовала, что Мик напрягся, лишь только они перешагнули порог комнаты. — Чувствуйте себя как дома. Я сейчас вернусь. Женщина выскользнула в галерею. Мик окинул взглядом тяжелые парчовые драпировки, фамильные ковры, группки небольших стульев с прямыми спинками и покачал головой. — Где именно нам надо чувствовать себя как дома? — прошептал он. Пайпер поддела его локтем. — Зачем бы нас сюда ни позвали, уверена, это не займет много времени. Мик смерил оценивающим взглядом роскошную бархатную кушетку и уселся на нее. Пайпер устроилась рядом и сцепила руки на коленях. Клаудия вернулась с серебряным чайным подносом в руках. |