
Онлайн книга «Мужчины, за которых я не вышла замуж»
Насколько я помню, инки и ацтеки жили на разных континентах, но сегодня, видимо, они сблизились. В отличие от меня с Эриком. Я снова смотрю на часы. — Полагаю, твой бывший вот-вот появится? — спрашивает кто-то за моей спиной. Я оборачиваюсь и оказываюсь лицом к лицу с Томом Шепардом. Он улыбается и отхлебывает из бокала виски. — Самолет запаздывает, — лепечу я. — Не знаю, для чего Эрик держит эту штуковину. Он никогда не прибывает вовремя. На тот случай, если вы меня забыли, я — Том Шепард. — Я… я вас помню. Мой дорожный герой. — Эрик достал мне приглашение. Он подумал, что мне нужно куда-нибудь выбраться и пообщаться с людьми. — А я-то гадала, что вы тут делаете, — не к месту леплю я. — Определенно мы больше не прогуливаемся, — шепчет мне Беллини и удаляется, оставив нас наедине. Я бросаю ей вслед тоскливый взгляд. Том пожимает мне руку. Непонятно почему, но я ощущаю легкий трепет. — В прошлый раз, когда мы встретились, я была в совершенно непотребном виде! — Ты отлично выглядишь. Какое замечательное платье. Оно прелестно. — Это не мое, — брякаю я. — Все равно. Вся прелесть — в тебе самой. Я пялюсь на его кольцо. — Спасибо за комплимент. Но должна тебе сказать, на этот счет я щепетильна. Не думаю, что женатым мужчинам пристало флиртовать. Том, кажется, ошарашен; но, прежде чем он успевает ответить, появляется Эрик, за ним по пятам следует его ассистент Гамильтон — воплощение деловой суеты и непрерывных телефонных переговоров. Эрик наклоняется, чтобы поцеловать меня в щеку, и дружески хлопает Тома по спине. — Хорошо, что ты наконец здесь, — двусмысленно говорю я. — Я тоже рад, что я здесь, — отзывается он. Но Гамильтон прерывает наш едва начавшийся разговор каким-то неотложным вопросом, и я задумываюсь, действительно ли Эрик «здесь». Впрочем, он с удовлетворением смотрит на нас с Томом. — Так вы, значит, уже знакомы. Прекрасно. Мое дело сделано, — замечает он, как будто речь идет о слиянии двух фирм. — Всех твоих дел не переделаешь, — шутит Том. — Разумеется. Можешь войти в долю. — Эрик берет у проходящего мимо официанта небольшого размера хотдог, обмакивает его в горчичный соус и целиком сует в рот. — М-м-м! Вкусно. Гамильтон, разузнайте, что это такое. Может быть, мы возьмем несколько штук с собой в самолет. Мы с Томом обмениваемся понимающим взглядом и начинаем смеяться. — Это всего лишь сосиска в тесте, мистер Миллиардер, — провозглашает Том. — Эй, не ставь меня в неловкое положение, — протестует Эрик. — Я ведь нашел тебе подружку, разве нет? Я в смущении. Неужели Эрик регулярно подбирает новых подружек своим женатым приятелям? — Пока еще не подружку. И во всяком случае, я сам ее нашел. Чумазую, но перспективную, — говорит Том и улыбается. — И с тех пор ты только о ней и говорил. Полагаю, она оказалась достаточно проницательна, когда не полетела со мной на Бермуды. Или в Лондон. — Эрик в притворном отчаянии качает головой. — Нечего сказать, хороша помощь от лучшего друга. Теперь мне и в самом деле становится неловко. Я уже хочу отвести Эрика в сторонку и спросить, что тут творится. Но в этот момент появляется Гамильтон — надоедливый, как комар, которого никак не удается прихлопнуть. — Мистер Ричмонд, звонок от президента, — важно объявляет он. Эрик, как будто став выше ростом, отходит в сторону. — Не стоит так впечатляться, — говорит Том. — Возможно, это всего лишь президент гольф-клуба, который хочет договориться с Эриком об игре. — Или президент Молдавии, который с его помощью хочет нанести свою страну на карту мира. Мы смеемся. Черт возьми, мне все равно, что у Эрика на уме. Я вовсе не собираюсь влюбляться в Тома. Тот трогает меня за локоть. — Здесь, конечно, очень весело, но ты не хочешь ненадолго выйти? Прогуляться и подышать свежим воздухом? Я задумываюсь. Может быть, я слишком чопорна. Для того чтобы можно было прогуляться вместе с Томом, он вовсе не обязательно должен быть холост. Но с другой стороны, к чему приведет эта прогулка? — Послушай, я юрист. Я люблю играть в открытую. Что это за кольцо? Оно что-нибудь для тебя значит? Том смотрит на него и бессознательно крутит на пальце. — Да. Многое. Но если ты хочешь знать, не женат ли я, то ответ будет отрицательным. Я вдовец. Мне вдруг становится стыдно. — Прости, — бормочу я, извиняясь одновременно за свое любопытство и за его утрату. — Да, это нелегко. Но Эрик — хороший друг. Выкраивает время, чтобы съездить со мной на рыбалку, и все такое. Буквально покоя не дает, я бы сказал, — заканчивает Том с легкой улыбкой. — Давно ты потерял жену? — Пять лет назад. Сразу после этого я уехал из города, подальше от воспоминаний, и целиком посвятил себя воспитанию детей. — И как у них дела? — Отлично. Они счастливы, и я очень люблю проводить время с ними. К сожалению, они выросли. Младший в этом году поступил в колледж. — Мои тоже, — отзываюсь я. — Многое изменилось, да? Больше не нужно проводить все выходные на футбольных матчах и соревнованиях по плаванию. Наверное, пришла пора вернуться в реальный мир. — Если ты имеешь в виду свидания… — Я смеюсь. — Ну, я в этом не профи. Стою здесь с очаровательной женщиной и единственное, что могу ей предложить, так это прогулку на свежем воздухе. — Ты уже дал мне пятнадцать долларов, — напоминаю я. — Ты юрист. Пятнадцать долларов — это стоимость полутора минут твоего времени. — Так давай используем их по максимуму, — говорю я. Мы выходим на улицу, но я тут же начинаю мерзнуть; Том снимает пиджак и набрасывает его мне на плечи. Он снова меня спасает — и это, как сказала Беллини, просто здорово. Мы бродим по пирсу и говорим о детях. Я быстро выясняю, что Том — терапевт и последние несколько лет он провел, занимаясь частной практикой в провинции. Теперь он подумывает о том, чтобы снова вернуться в большой город: ему предлагают должность преподавателя в Медицинском центре Колумбийского университета. — Я готов начать все сначала, — говорит он. — Предполагается, что фраза «У них вся жизнь впереди» относится к нашим детям, но я тоже чувствую себя готовой ко всему. — И я. Это очень приятное ощущение, — отзывается Том, помогая мне преодолеть несколько ступенек. |