
Онлайн книга «Стильные штучки Джейн Спринг»
— Майк? Какой Майк? — У нас с ним сегодня свидание. Я тебе перезвоню завтра. Джейн повесила трубку. Элис на другом конце Америки озадаченно посмотрела на свой аппарат: «Да, я настаивала, что нужно что-то менять, но эта Дорис… Она, похоже, изменила мою лучшую подругу просто до неузнаваемости. Джейн стала такой… такой… очаровательной». Двадцать пять минут спустя Джейн Спринг, в новом платье и со свежим макияжем, спустилась в холл. Инспектор Миллбанк болтал с консьержем о футболе. Увидев ее, он сказал: — Шикарно выглядите! — Спасибо, инспектор, — ответила Джейн и улыбнулась. — Зовите меня Майк. — Хорошо, Майк. Инспектор открыл зонтик и довел Джейн до своей машины, припаркованной на противоположной стороне улицы. Он распахнул перед ней пассажирскую дверь, а затем только пошел на свое, водительское место. Его костюм был уже весь в снегу. — А можно спросить, куда мы направляемся? — промурлыкала Джейн сладким голосочком, про себя молясь: «Что угодно, только не «У Денни»». — Нет, это сюрприз. Но что-то мне подсказывает, что тебе придется по душе, — ответил кавалер, переходя на «ты». Джейн Спринг и Майк Миллбанк ехали по городу в полном молчании. — Вот сюда мы и пойдем! — наконец объявил он и указал на ресторан на том конце улицы. — Приехали. Джейн наклонилась к запорошенному снегом стеклу. Первая буква «К». Что ж, слава богу! А вторая — «О». Они вышли из машины и направились к заведению. По мере приближения проступали все новые и новые буквы. И наконец Джейн смогла прочитать слово целиком. — «Копокабана»! — радостно воскликнула она. Майк был крайне доволен собой и своим выбором. — Я знал, что тебе понравится. — О, я всегда мечтала сюда попасть! — щебетала Джейн: Дорис в каждом фильме обязательно сюда ходила. Метрдотель провел гостей к столику. «Если закрыть глаза, — думала Джейн, — то можно вообразить, что дело происходит лет сорок назад». На всех официантах были смокинги и галстуки-бабочки. Играл духовой оркестр. Четырнадцать инструментов. Пятнадцать, если считать латиноамериканские маракасы. Танцевальная площадка, вокруг нее двадцать столиков. Напитки подаются с зонтиками. — Ах, как мне здесь нравится! — воскликнула Джейн. — Тебе не могло не понравиться, — ответил Майк, отодвигая ей стул. Они заказали по мартини. Джейн улыбалась Майку, а Майк улыбался Джейн. — Хочешь, сначала потанцуем? — О, с удовольствием. Они направились к танцполу. «Слава богу, я сходила на тот урок танцев!» Майк оказался так близко, что Джейн чувствовала, как у него колотится сердце. Она едва слышала музыку, в ее голове гремела песенка: «С днем рожденья тебя!» Джейн и Майк протанцевали два медленных танца в полном молчании и вернулись за свой столик. Мартини уже дожидалось их. Оба отпили по глотку из бокалов, и Майк Миллбанк тихо наклонился к своей белокурой спутнице. Между ними трепетало пламя свечи. — Джейн, я бы хотел еще раз тебя поблагодарить. И еще раз перед тобой извиниться. Я в тебе сомневался, но ты все сделала просто здорово. — Спасибо, Майк. — Но, признаться, мне не дает покоя один вопрос. Относительно твоей… м-м-м-м-м, стратегии. — Да? Майк Миллбанк по-полицейски сложил руки на груди — так он всегда делал, когда допрашивал подозреваемых. — Что у тебя за маскировка? — Что, прости? Ты о чем? — Я про туфли. Про перчатки. Про голос. Про волосы. Зачем тебе все это понадобилось? Джейн сделала еще один глоток — и впервые за прошедшие две недели заговорила обычным голосом. Своим собственным, низким, уверенным, обычным голосом. Никаких пузырьков, никакого меда, никакой Дорис. — Господи, как у меня болят ступни, — сказала она и потерла ногу. — Ты и представить себе не можешь, что это такое — носить туфли на высоких каблуках по пятнадцать часов в день. Инспектор Майк Миллбанк довольно улыбнулся: — Значит, ты все-таки не сошла с ума? — Нет. А ты что, думал, я спятила? — Нет. Хотя многие и подозревали. — Я догадывалась. — Расскажи мне, зачем ты это сделала? Джейн покраснела. — Ну, ты же сам знаешь. Чтобы выиграть дело. Все же об этом говорят. — Все, но не я. Я думаю, что дело тут не в судебном процессе. — Почему нет? — прищурилась Джейн. Ей было интересно знать, догадается ли хитроумный инспектор, где кроется истина. Ей было одновременно интересно и страшно. — Потому что ты слишком умна для того, чтобы прибегать к таким жалким уловкам. Ты бы и так выиграла это дело. — Ну, ручаться было нельзя. — Джейн, будь со мной откровенна. Почему ты это сделала? Девушка смотрела через плечо Майка Миллбанка, якобы разглядывая музыкантов. — Я не могу рассказать тебе правду. Мне неловко. — Послушайте, леди, я же полицейский. Я только тем и занимаюсь, что слушаю истории, которые неловко рассказывать. Я умею это делать. — Ну, не такие, как моя. — Попробуй, Джейн. Она отрицательно покачала головой. — Хорошо, если ты не хочешь открыть мне душу, я тебе сам все расскажу. Тут Джейн не на шутку испугалась. — И вот что я тебе поведаю. Судя по уликам, ты превратилась в Дорис Дей для того, чтобы получить то, что есть только у нее. Джейн кивнула, но продолжала смотреть на оркестр. — И получила желаемое? Она повернулась и посмотрела инспектору Миллбанку прямо в глаза: — Да, думаю, что получила. — Знаешь, Джейн, должен признать, что я просто восхищаюсь твоим самообладанием. Я знаю очень мало женщин (если не считать психопаток и серийных убийц), которые бы решились полностью измениться лишь для того, чтобы получить то, к чему стремятся. — Хороший солдат не дезертирует с поля посреди битвы. Так учил меня мой отец. Он генерал. Так что раз уж я начала, то просто должна была довести дело до конца. Сражаться до тех пор, пока победа не будет за мной. — Понятно. А теперь, когда ты выиграла битву, что ты собираешься делать? Вернешься обратно? Станешь прежней? — Сначала я так и собиралась поступить, но теперь даже не знаю. Мне нравится быть Дорис. Но и по Джейн я тоже скучаю. Я не знаю. А ты что мне посоветуешь? Майк Миллбанк взял руку девушки в свою. |