
Онлайн книга «Взрывоопасные сестрички»
– Нет, не преступление, хотя Холли и впрямь выглядит недокормышем, так что сытный ужин ей не помешал бы. Ты ее, кстати, покормил? – Да, покормил. И за ужином объяснил все насчет тебя. Насчет нас с тобой. – А что же именно насчет нас? – Что мы – пара. – Прошу тебя! – Я серьезно, Дебора. Я хочу, чтобы наши отношения перешли на следующий уровень. Кажется, я тебя люблю. – Но ты не уверен? – Я не это хотел сказать. Я просто… Господи, как же с тобой трудно! – Конечно. Я все это проходила. И я уже отнюдь не та невинная овечка, какой была прежде. – А я не большой злой волк. – Нет? Не так давно я размышляла, не ты ли укокошил Джеффри. И Джоан. Рэй выпустил мою сумку. – Что ты сказала? – Был период, когда я размышляла, не твоих ли рук это дело. Убийства. Его лицо изменилось. Оно выражало злость и недоверие. – Если ты и впрямь так думала обо мне, то ты и сама та еще штучка! Рэй в бешенстве зашагал прочь. Теперь уже я схватила ремешок его сумки и заставила вернуться. – Погоди! – Я очень жалела, что не откусила себе язык. – Постарайся взглянуть на это с моей точки зрения. Я приезжаю в Стюарт, где не знаю никого, кроме мамы. И вдруг с бухты-барахты ты чуть ли не каждый день появляешься в моих дверях, заявляя, что ты мой друг, приглашаешь во всякие места, оказываешь всяческую помощь… – А это что, из области невозможного? Чтобы мужчина вел себя как человек? – Нет, но ты ненавидел Джеффри. – В ту ночь, когда убили Гиршона, я ужинал с племянницей Гилби! – Да, но я не знала, где тебя носило до того, как ты подцепил Лорел. – Уиллоу. – Ага. Но не только это. Откуда мне было знать, действительно ли ты ездил в Дайтона-Бич в тот уик-энд, когда убили Джоан. – Потому что я сказал тебе это! – Рэй уже орал. На нас стали оборачиваться. – Значит, ты признаешь, что не доверяла мне? – Нет, я признаю, что растерялась. Не успела я приехать в город, как мамин кардиолог, казавшийся исключительно порядочным человеком, обманул мою сестру и меня. Потом его застрелили, а мы с ней стояли возле трупа, где нас и застукала полиция. Чтобы снять с нас подозрения, я начала шарить по окрестностям, надеясь выяснить, кто говорит правду, а кто лжет. Но это оказалось совсем непросто: все болтали о своих прошлых супружествах или неудачных романах, но на самом деле все это был пустой треп. Их болтовня вовсе не говорила мне о том, кто они на самом деле. Главное, что большинство жителей Флориды приехали из других мест, и здесь им ничего не стоит придумать себе биографию. Так как, по-твоему, могла я им доверять или нет? – Но я-то вовсе не из других мест и сказал тебе, кто я! Показал тебе это! Да как ты вообще могла усомниться в том, что я с ума схожу по тебе! Я… – Рэй осекся. Он был оскорблен в лучших чувствах. Мне захотелось перерезать себе вены. – Рэй, ясно, что я ошибалась, не доверяя тебе. Ужасно ошибалась. Но это было прежде. Не сейчас. – Ага, а теперь ты не доверяешь мне, потому что я назначил свидание Холли. – На ту самую ночь, когда тебе так не терпелось залезть ко мне в трусы! Рэй раздраженно всплеснул руками. – И ты все еще злишься из-за этого? – Отчасти. Он взглянул на часы. – Ты предпочитаешь стоять здесь и выяснять отношения или хочешь отправиться в Лифорд-Ки спасать сестру? – Спасать сестру. – Хорошо. Тогда двинулись. – Ладно. Теперь мне хотелось, чтобы Рэй поцеловал меня. Доказав тем самым, что между нами снова все в порядке, но он не сделал этого. Конечно, я и сама могла поцеловать его, если бы все еще не злилась из-за Холли. – Я собиралась спросить у шофера, где здесь можно остановиться, – сказала я. – Большие отели скорее всего забиты, но, возможно, ему известны маленькие гостиницы или гостевые дома, где есть свободные места. Как только устроимся, разработаем стратегию проникновения в Лифорд-Ки. – Я здесь, чтобы служить тебе, – сухо ответил Рэй. – Веди. Мы поймали такси и сели в него. – Куда вас доставить? – осведомился молодой водитель с мелодичным багамским акцентом. – Мы надеялись на вашу помощь, – отозвался Рэй. – Не знаете ли каких-нибудь маленьких гостиниц или гостевых домов, где мы могли бы остановиться на пару дней? Что-нибудь чистенькое, не очень дорогое, неподалеку от Лифорд-Ки? – Лифорд находится в западной части острова, – сообщил шофер. – Примерно в пятнадцати минутах езды отсюда. Я знаю одно местечко, где вы сможете остановиться, причем совсем рядом с клубом. – И как оно называется? – поинтересовалась я. – «Рэгги». Очень чистенькое. И недорогое. – Полагаете, в этом «Рэгги» есть свободные номера? – уточнила я. – Уверен. «Рэгги» принадлежит моему дяде. Он хорошо позаботится о вас. «Маленькие острова похожи на маленькие городки, – подумала я. – И там, и там непременно наткнешься на чьего-нибудь родственника». «Рэгги Багамиан инн», как официально называлась эта гостиница, изначально была пансионом для эксцентриков – двухэтажное побеленное здание, насквозь провонявшее карри. Наша комната (нам с Рэем пришлось поселиться вместе, поскольку все остальные номера были заняты) находилась наверху и в глубине коридора, между номером, занятым глуховатой английской парой, и тем, что сняла непрерывно ссорящаяся немецкая пара. Если за время пребывания там нам и выпали мгновения тишины и покоя, я не припомню их. – Располагайтесь. – Рэгги показал нам нашу комнату – крошечное помещение без кондиционера, но с огромной кроватью. – А ванная есть? – осведомилась я. Мое настроение упало. – Да, миледи. Одна для вас, другая – для джентльмена. Обе находятся в коридоре. – Класс! Будем делить их с нашими соседями, главными участниками Второй мировой войны, – сказала я Рэю, как только Рэгги покинул нас. – Хочешь поискать что-нибудь другое? – Он открыл окно, чтобы избавиться от запаха карри. Напрасный труд, поскольку сей дивный аромат сочился отовсюду. – Мы не на отдых приехали. – Я покачала головой. – Мы на задании. Развлекаться нам не положено. – Даже самую малость? – Ухмыльнулся Рэй. – Нам нужно сообразить, как вытащить Шэрон. Придумать что-то действительно необычное. |