
Онлайн книга «Приглашение к искушению»
Лиз Такер снисходительно кивнула и протянула ухоженную руку с тонкими длинными пальцами, на которых сверкали золотые кольца с крупными бриллиантами. — Очень приятно, мисс Демпси, — сухо промолвила Лиз и наградила сына уничижительным взглядом. — Как поживаете? — Спасибо. Я тоже рада с вами познакомиться, — холодея от страха, пробормотала Софи, пожимая протянутую ей руку, такую же сухую и ледяную, как и голос Лиз Такер. — Значит, вы одна из тех молодых женщин, которые приехали к нам снимать кино? — Она смерила Софи долгим оценивающим взглядом. — Я слышала, ваша работа продвигается успешно… с помощью жителей нашего города. — И миссис Такер снова неодобрительно посмотрела на сына. — Да. Всего хорошего, мне надо идти. Меня ждут дела. Софи сделала несколько неуверенных шагов к двери, но Фин задержал ее. — Миссис Такер уже уходит, — сказал он, снова многозначительно посмотрев на мать. — До свидания, мама. До вечера. — И широко распахнул дверь. Лиз сверкнула глазами, хотела что-то гневно возразить, но передумала и вышла из магазина. Софи с облегчением вздохнула. — Зря ты с ней так невежливо обошелся. Надо было мне уйти, а не ей. — С какой это стати? Ты первая пришла. — Фин сделал паузу, а потом задумчиво произнес: — Знаешь, вообще-то она неплохая женщина, поверь, у матери доброе сердце. «Это видно невооруженным глазом», — хотела сказать Софи, но благоразумно промолчала. — Нет, правда, у нее доброе сердце, — повторил Фин, очевидно, угадав мысли Софи. — Но она до сих пор не может смириться со смертью мужа, моего отца, и очень переживает. Да… не вовремя она появилась, — без всякого логического перехода добавил он. — Люди имеют тенденцию появляться, когда их не ждут. Фин поцеловал ее в губы, и Софи снова почувствовала легкое головокружение и слабость. — Пойдем в спальню, — прошептал Фин. — И заодно посмотрим в шкафу свитер, который просила Эми. Располагавшаяся на втором этаже спальня оказалась просторной, с широкой кроватью, стоящей посередине комнаты. Фин подвел Софи к кровати, положил на спину и начал нежно целовать ее шею, помня о том, что в прошлый раз это доставило Софи особенное удовольствие. — Значит, любовная близость в опасных ситуациях тебе особенно приятна? — шутливо приговаривал он, расстегивая пуговицы на блузке Софи. — На мостках ты уже лежала, лампу и часы я разбивал… Чем же еще тебя удивить? — бормотал Фин, снимая свои джинсы. — Чем-нибудь уж совсем необыкновенным, — чувствуя, как растет ее желание, ответила Софи. — Да… ну и задача… Может, позвать Уэса? — засмеялся Фин, лаская ее обнаженную грудь. — Или приковать тебя наручниками к спинке кровати? А что, будет весьма оригинально. — Ты извращенец, я сразу это поняла. — Вот видишь, Джули Энн, ты хочешь необыкновенных ощущений, но при этом стесняешься. — Я не Джули Энн, а ты не медведь. Знаешь, мне кажется, с наручниками можно и повременить, — закрывая глаза, пробормотала Софи. — Я и так с твоей помощью прошла неплохую школу. — Тогда устроим тебе экзамен и посмотрим, хорошо ли ты усвоила пройденный материал, — хрипло прошептал Фин, крепко сжимая Софи в объятиях. — Итак, Джули Энн, экзамен начинается! Медведь уже близко… Через час Софи проснулась и долго пыталась сообразить, где она находится. Обвела взглядом комнату, увидела смятые простыни и подушки и все поняла. Значит, получив великолепный урок, она заснула, а Фин ушел вниз, на первый этаж, не желая ей мешать. Софи побрела в ванную комнату. Приняла душ, оделась и присела на постель, вспоминая о том, как ей хорошо было с Фином. Задумчиво провела ладонью по еще теплой простыне, и неожиданно что-то звякнуло. Софи наклонилась и, к своему изумлению, обнаружила на полу… наручники. Дрожащими руками, словно это была бомба, она осторожно подняла их и стала рассматривать. Значит, Фин не шутил, когда предлагал заняться любовью со столь оригинальным приспособлением? Софи тупо уставилась на наручники. Нет, он точно извращенец. Водит сюда женщин и приковывает их наручниками… Для остроты ощущений? Софи спустилась на первый этаж, где за прилавком сидел Фин и просматривал бумаги. Он приветливо заулыбался, но ее внезапно охватило раздражение. «Хоть бы смутился, заметив, что я держу наручники, — подумала она. — Куда там… Улыбается как ни в чем не бывало». Фин, продолжая улыбаться, направился к Софи. — Что это? — спросила она. — Наручники, — невозмутимо ответил мэр. — Где ты их нашла? — Под простынями. Они упали на пол. Фин обнял Софи за плечи, притянул к себе, и ее раздражение и досада мгновенно улетучились. Но дверь внезапно распахнулась, на пороге появился жизнерадостный Уэс, и они отпрянули друг от друга. — О черт!.. — смущенно пробормотал начальник полиции. — Фин, я думал, ты один. — Хочешь сыграть партию в бильярд? — Да, — кивнув, ответил Уэс, — но я могу прийти позднее… — И вдруг, взглянув на Софи, державшую наручники, радостно воскликнул: — Ну слава Богу! Нашлись! А я-то голову ломал, все думал, где же я мог их потерять! — Так это ваши наручники? — изумленно прошептала Софи. — А… — Конечно, мои, а почему вас это удивляет? Фин громко, от души рассмеялся, отдал наручники Уэсу, и тот спрятал их в боковой карман брюк. — Ну, я же работаю в полиции, — ответил Уэс. — Наручники всегда при мне. — Как оказалось, не всегда, — сказала Софи, облегченно вдохнула и тоже рассмеялась. — Ну, я, пожалуй, пойду? — Оставайся, побудь еще немного, — тихо попросил Фин. — Оставайтесь, Софи, я приду позднее! Или пока поиграю в бильярд один. — И Уэс скрылся в дальней комнате, где находился бильярдный стол. — Значит, вопрос с моими извращенными наклонностями снят с повестки дня? — обнимая Софи и целуя ее в щеку, спросил Фин. — Временно. До обнаружения новых улик. — Знаешь, мне совсем не хочется сейчас играть в бильярд, — признался Фин. — Может быть, вернемся в спальню? — Нет, — вздохнув, ответила Софи. — Мне пора идти домой. Работать. А тебя ждет Уэс, ты же обещал ему партию в бильярд. — Ладно, тогда до завтра! — Фин снова поцеловал Софи. — Завтра увидимся? — Обязательно. Она вышла на крыльцо, задержалась на мгновение, любуясь Мэйн-стрит, освещенной лучами полуденного солнца, и уже хотела спуститься по ступенькам вниз, как появился Фин. — Ты забыла свитер, который просила Эми! — сказал он, протягивая ей сверток. Софи взяла его, развернула, и в этот момент машина, проезжавшая по улице мимо книжного магазина, сбавила скорость. Фин помахал рукой водителю и улыбнулся. |