
Онлайн книга «Угонщики»
А еще надо иметь ключи. Масклин не знал о ключах. Он вообще не знал ни о чем таком. — Правда, я потрудился на совесть? — не унимался Ангало. — Здесь все записано. — Да-да. Просто прекрасно. — Смотри внимательней, здесь все-все. И про поворотные огни, и про гудок… — не умолкал Ангало. — Да-да, я вижу. — И про педаль газа, и про педаль тормоза! Ну почему ты совсем не радуешься? — Да нет, все в порядке. Просто ты здорово меня озадачил. Ангало схватил Масклина за рукав. — Говорили, есть только один Магазин, — нервно забормотал он. — Это неправда. Там, Снаружи, так много всего! Там есть другие Магазины. Я их видел. Может, в них тоже живут номы? Жизнь в других Магазинах… Ты только представь! Хотя, конечно, тебе ли не знать! — Тебе нужно поспать, — сказал Масклин как можно мягче. — А когда ты опять придешь? — У нас масса времени впереди, — ответил Масклин. — Так что мы еще наговоримся. Спи пока. Он вышел из комнаты и тут же наткнулся на герцога. Тот вернулся с несколькими солдатами, чтобы забрать Ангало в Отдел Канцелярских Принадлежностей. Герцог пререкался с Морки по этому поводу. Вернее, пытался пререкаться. — Мадам, уверяю вас, ему там будет обеспечен прекрасный уход! — кипятился герцог. — Пфф!.. Что ваши номы знают о врачевании! У вас же здесь тишь да гладь! Вот там, откуда я пришла, там только и делают, что болеют, — гордо объявила Морки. — Просто круглый год. Простуды, растяжения, ушибы, раны… И так все время. У меня, как говорится, большой опыт по этой части. Да я за свою жизнь повидала больше больных, чем ты съел обедов. — С этими словами Морки ткнула герцога в живот. — А ты, судя по всему, любишь покушать. — Мадам, я велю бросить вас в тюрьму! — прорычал герцог. Матушка Морки фыркнула. — И что, больной от этого сразу поправится? Герцог открыл было рот, чтобы сказать все, что он о ней думает, но поймал взгляд Масклина и передумал. — Ладно, хорошо, — выдавил он из себя. — Вы правы, мадам. Но я бы хотел навещать Ангало каждый день. — Не больше чем на две минуты, — отрезала Морки. — Пять! — взмолился герцог. — Три! — ответила матушка Морки. — Четыре. На том и порешили. Герцог кивнул и подозвал Масклина к себе. — Ты говорил с моим сыном… — начал он. — Да, сэр, — сказал Масклин. — И он рассказал тебе, что он видел? — Да, сэр. Герцог стал каким-то маленьким, сгорбленным. Масклин всегда представлял его большим, солидным номом и вдруг осознал сейчас, что все зависит от внутреннего наполнения, словно власть и сознание собственной значительности заставляют нома раздуваться. А теперь из герцога, казалось, выпустили воздух. В его облике сквозила тревога и неуверенность. — Помнится, я присылал вам номов! Их достаточно? — Да, сэр. — Дайте мне знать, если понадобится какая помощь. Все, что угодно. — Герцог еще что-то невнятно пробормотал, рассеянно похлопал Масклина по плечу и двинулся прочь. — Что это с ним? — удивился Масклин. Матушка Морки принялась сворачивать очередной бинт. Ее бинты еще ни разу никому не понадобились, но Морки была убеждена, что иметь запас перевязочных средств просто необходимо. Пожалуй, ее запаса с лихвой хватило бы на весь мир. — Он начал задумываться, — ответила старуха. — Поначалу это всегда выбивает из колеи. * * * — Я ведь не думал, что все будет так сложно! — взмолился Масклин. — Ты хочешь сказать, у тебя нет ни малейшего представления о том, как мы сможем управлять грузовиком? — спросил Гердер. — Что, полный тупик? — задала вопрос Гримма. — Я… ну, я полагал, что грузовики — они просто едут куда хочешь, — оправдывался Масклин. — Я думал, что если они подчиняются людям, то почему бы им не подчиниться нам. Я… я вовсе не ожидал всех этих нажать-повернуть, два раза потянуть на себя, вот… Эти круги и педали… Я же их видел, вы не поверите, какие они огромные! — Он посмотрел на них безумным взглядом. — Я… я думал об этом денно и нощно, — вздохнул Масклин. Он чувствовал, что эти двое — единственные, кому он может довериться. Картонная дверь приоткрылась, и в проеме показалась чья-то жизнерадостная физиономия. — Вам должно это понравиться, мистер Масклин, — объявил вошедший. — Я тут еще одну вещь вычитал. — Не сейчас, Винто. Мы очень заняты, — отмахнулся Масклин. Лицо Винто грустно вытянулось. — Ты вполне можешь его выслушать, — уронила Гримма. — В конце концов, что еще нам остается сейчас делать? Масклин обреченно повесил голову. — Ну, парень, — произнес Гердер с наигранным оптимизмом, — какая идея тебя на этот раз осенила, а? Впрячь в грузовик диких хомяков? — Нет, сэр, — пробормотал Винто. — Может, ты предлагаешь нам позаботиться о том, чтобы у грузовика выросли крылья, и тогда мы просто улетим в небо? — Нет, сэр. Я нашел тут одну книгу: она про то, как захватить в плен человека. А потом мы могли бы раздобыть ламу… Масклин поднял глаза и улыбнулся какой-то болезненной улыбкой. — Я уже объяснял ему, что мы не можем использовать людей. — Он пожал плечами. — Я ведь говорил тебе, Винто. И я не очень уверен, что люди испугаются верблюда… Вместо ответа Винто, собрав все свои силы, с трудом открыл книгу. — Сэр, посмотрите, тут есть картинка. Они посмотрели. На картинке был изображен лежащий на земле человек, а вокруг суетились номы, старательно опутывающие его веревками. — С ума сойти! — прошептала Гримма. — Они рисуют нас в книгах! — О, я знаю эту книгу! — сказал Гердер, стремясь побыстрее со всем этим покончить. — Это же «Путешествие Гулливера». Так, выдуманная история, в ней нет ничего настоящего. — Нет, только подумайте, — не унималась Гримма, — мы — и вдруг на картинке в книжке. Как тебе это нравится, Масклин? Но Масклин смотрел на картинку, не отрывая глаз. — Очень хорошо. Ты весьма прилежный юноша, — сказал Гердер, обращаясь к Винто, но его тон никак не вязался с произнесенными им словами. — Большое спасибо, Винто, а теперь, пожалуйста, оставь нас. Масклин все еще смотрел в одну точку. Рот его чуть приоткрылся. Он чувствовал, как в голове у него ворочается какая-то идея… — Веревки, — пробормотал он. — Но это же только картинка! — напомнил Гердер. |