
Онлайн книга «Землекопы»
— Погоди. Если мы объявим им войну… — сказал Доркас и осекся. — Ну? — нетерпеливо вопросила Гримма. — Они этого так не оставят. Я знаю, люди не слишком умны, но все же до них дойдет, что происходит неладное, и они нанесут ответный удар. Как говорится, нам в отместку. — Совершенно верно, — согласилась Гримма. — Поэтому очень важно, чтобы мы первыми ударили им в отместку. Доркас обдумал слова Гриммы. Они не были лишены логики. — Но мы будем только обороняться, — сказал он. — Только обороняться. Пусть даже речь идет о людях, я не хочу, чтобы кому-нибудь причиняли вред больше, чем это нужно для самозащиты. — Разумеется. — Ты действительно считаешь, что у нас хватит сил сражаться с людьми? — Да, конечно. — Но… каким образом? Гримма закусила губу. — Гм… Сакко и его друзья… На них можно положиться? — Это хорошие ребята, так и пышут энтузиазмом. И девушки, особенно некоторые из них. — Доркас улыбнулся. — Их манит все новое, неизведанное. — Хорошо. Нам понадобятся гвозди… — Я вижу, ты тщательно обдумала план действий, — сказал Доркас. Гримма внушала ему благоговейный страх. Она часто бывала резка. Он объяснял это тем, что мозг у нее работал с необычайной быстротой, и ее раздражало, когда остальные не поспевали за ходом ее мысли. Но сейчас она была в ярости. В такие минуты лучше не попадать ей под руку. — В последние дни я много читала, — сказала она. — Да, я вижу, — заметил Доркас. — Но не разумнее было бы… — Нет, спасаться бегством мы больше не станем, — отрезала она. — Мы будем сражаться с ними на дороге. Мы будем сражаться с ними у ворот. Мы будем сражаться с ними в каменоломне. И мы не капитулируем. — Что такое «капитулировать»? — в отчаянии спросил Доркас. — Нам неведомо, что такое капитуляция! — воскликнула Гримма. — Но я действительно не знаю, что это значит. Гримма прислонилась к стене. — Хочешь, я расскажу тебе кое-что интересное? — спросила она. Доркас подумал и ответил: — Не возражаю. — Есть книги, в которых говорится о нас. — Вроде «Гулливера»? — Нет. Там рассказывается о человеке. А я говорю — о нас. О существах нормального роста, вроде нас. Только они носят зеленые одежды, и на голове у них шапочки со стебельками. Люди ставят для них блюдечки с молоком, а они выполняют вместо людей домашнюю работу. И будто бы у этих человечков есть крылышки наподобие пчелиных. Вот как нас описывают в книгах. Там нас называют эльфами. Например, в книге «Волшебные сказки для малышей». — Вряд ли с помощью этих крыльев можно летать, — с сомнением проговорил Доркас. — Чтобы подняться в воздух, нужен силовой двигатель. — А еще они думают, будто мы живем в грибах, — рассказала Гримма. — Гм… Не слишком правдоподобно. — И будто мы умеем чинить башмаки. — Ну, это уже ближе к истине, — заметил Доркас. — Нормальная, нужная работа. — Кроме того, в книге написано, будто мы раскрашиваем лепестки цветов, чтобы они выглядели красиво, — продолжала Гримма. Доркас удивленно посмотрел на нее. — Ну, это уж вряд ли, — сказал он наконец. — Я видел множество всяких лепестков. Цвет в них заложен изначально, это совершенно точно. — Мы на самом деле существуем. Мы делаем по-настоящему нужные вещи. Почему же в книгах о нас рассказывают всякие небылицы, как ты думаешь? — Почем я знаю? — ответил Доркас — Я читаю только учебники. Я всегда говорил: что толку в книжке, если в ней нет ни графиков, ни чертежей? — Если люди одержат над нами победу, — сказала Гримма, — вот кем мы станем: милыми маленькими человечками, раскрашивающими цветы. Ничего больше они нам не позволят. Они превратят нас в маленьких человечков. — Гримма вздохнула. — У тебя когда-нибудь бывало такое чувство, будто ты никогда не узнаешь всего, что должен знать? — У меня постоянно такое чувство. Гримма вдруг сурово сдвинула брови. — Я знаю только одно: я должна позаботиться о том, чтобы Масклину было куда вернуться. — О! — воскликнул Доркас. — О! — повторил он. — Я понимаю. В логове Джекуба было так холодно, что зуб на зуб не попадал. Никто из номов сюда не заходил, потому что здесь вечно гуляли сквозняки и неприятно пахло. Это вполне устраивало Доркаса. Он юркнул под огромный кусок брезента, служивший Джекубу чем-то вроде пещеры. Доркасу потребовалось немало времени, чтобы добраться до своего излюбленного места на теле чудовища. Для этого он соорудил некое подобие лестницы из деревянных планок и веревки. Доркас немного отдышался. — Я очень хочу помочь номам, — тихо проговорил он. — Я дал им электричество и всячески старался облегчить их жизнь. Но никто ни разу не сказал мне «спасибо», понимаешь? Они хотели, чтобы я написал таблички, и я написал. Теперь Гримма хочет сражаться с людьми. Она нахваталась всех этих идей из своих книжек. Я знаю, она придумала это, чтобы отвлечься от мыслей о Масклине, но ничего хорошего из ее затеи не выйдет, помяни мое слово. Но если я не приду ей на помощь, будет еще хуже. Я не хочу, чтобы кто-либо пострадал. Ведь нас починить гораздо труднее, чем тебя. Доркас постучал каблуками по… интересно, по чему? Видимо, по шее Джекуба. — Тебе-то хорошо, — сказал он. — Спишь себе спокойно. Наслаждаешься отдыхом… Он внимательно посмотрел на Джекуба. Потом чуть слышно сказал: — Интересно… Прошло пять долгих минут. Все это время Доркас сновал среди теней весьма сложной конфигурации, бормоча себе под нос странные вещи: «Так, аккумулятор вышел из строя, он уже не годится, нужен новый»; «Кажется, тут все в порядке, надо лишь почистить хорошенько»; «Гм… а бак-то у тебя почти пустой…». Наконец Доркас вынырнул из-под пыльного брезента и с довольным видом потер руки. «У каждого есть цель в жизни, — подумал он. — Благодаря этому мы и живем. Нисодемус хочет, чтобы все стало, как прежде. Гримма хочет, чтобы вернулся Масклин. А Масклин… никому неизвестно, чего хочет Масклин. Чего-то очень значительного. Но у каждого есть своя цель. Когда имеешь цель в жизни, чувствуешь себя сильным и уверенным. Теперь у меня тоже есть цель. Черт побери!» Человек вернулся, и на этот раз он был не один. Помимо знакомого «лендровера» номы увидели большой грузовик с намалеванной на кузове надписью: «Камень и гравий Сплинбери». Под его могучими колесами тоненький снежный покров превращался в глянцевитое месиво. |