
Онлайн книга «Крылья»
Собравшись с духом, Масклин бросил взгляд на лицо Внука Ричарда. Тот наблюдал за Кораблем со странным блаженным выражением. Затем Внук Ричард медленно скосил свои большие глаза. Повернул голову и устремил взгляд на стоящего на его плече нома. Человек увидел его во второй раз. И на этот раз спастись бегством было невозможно. Масклин постучал по грани Талисмана. — Ты не мог бы замедлить мой голос? — быстро спросил он. По лицу Внука Ричарда расползлось удивленное выражение. — Что ты хочешь сказать? — спросил Талисман. — Повторяй то, что я буду говорить, но только медленнее. И громче. Так, чтобы… чтобы он мог меня понять. — Ты собираешься вступить в контакт с человеком? — Да. Ты можешь мне помочь? — Настоятельно советую этого не делать. Это очень рискованно. Масклин сжал кулаки. — А тебе не кажется, Талисман, что куда более рискованно не вступать с ним в контакт? Скажи же ему… прямо сейчас скажи, что мы не причиним никакого вреда людям… Прямо сейчас… Он уже протягивает руку. Скажи! — И он поднес Талисман прямо к уху Внука Ричарда. Талисман заговорил, подражая низким медленным звукам человеческого голоса. Говорил он довольно долго. Лицо Внука Ричарда застыло, превратилось в маску. — Что ты ему сказал? Что ты ему сказал? — допытывался Масклин. — Я сказал, что, если только он посмеет до тебя дотронуться, я взорвусь и снесу ему голову, — сказал Талисман. — Не может быть. — Очень даже может быть. — И это, по-твоему, установление контакта? — Да. Очень эффективное установление контакта, — заверил его Талисман. — Но то, что ты сказал, — просто ужасно. Ведь ты… никогда мне не говорил, что можешь взрываться. — А я и не могу. Но он этого не знает. Ведь он только человек. Корабль замедлил снижение и опустился на кустарник, сомкнувшись со своей собственной тенью. По сравнению с этой громадиной ракета с Космическим Челноком выглядела как булавка рядом с большой черной тарелкой. — Но ты же говорил, что не будешь сажать его на землю, — сказал Масклин. — А посадил. — Он и не сидит на земле. Он висит над ней. — А мне кажется, будто он сидит на земле. — Он парит над землей, — терпеливо повторил Талисман. Внук Ричард смотрел на Масклина поверх своего длинного носа. Вид у него был озадаченный. — А что его поддерживает в воздухе? — не отставал Масклин от Талисмана. — Антигравитация. — Как ты сказал? — не понял Масклин. — Анти… гравий? А дальше? — Повторяю: антигравитация. — Но ведь нет ни огня, ни дыма. — Огонь и дым вовсе не обязательны. Со всех сторон к висящей громадине подкатывали автомашины с людьми. — И на какой высоте от земли ты его остановил? — В четырех дюймах. Ангало лежал, уткнувшись лицом в песок. К своему удивлению, он все еще был жив. А если умер, то сохранил способность размышлять. Возможно, он и правда мертв и находится там, куда попадают после смерти. Однако место, похоже, то же самое. Он, помнится, поднял глаза и увидел, как что-то огромное надвигается на него с неба, угрожая оставить от него мокрое место. Тогда он и бросился наземь. «Нет, — сообразил Ангало, — очевидно, я не умер, если помню случившееся». — Гердер! — робко позвал он. — Это ты? — отозвался Гердер. — Надеюсь… Пион! — Пион тута! — ответил Пион откуда-то из темени. Ангало поднялся на четвереньки. — Вы представляете себе, где мы находимся? — спросил он. — На Корабле, — предположил Гердер. — Что-то не похоже, — сказал Ангало. — Кругом земля, трава и все такое. — А где же тогда Корабль? Почему так темно? Ангало отряхнул пыль со своей курточки. — Не знаю… Может быть… может быть… может быть, мы были в беспамятстве и не заметили, как наступила ночь. — Я вижу свет на горизонте, — сказал Гердер. — Это опровергает твое предположение. Какая же это ночь? Ангало оглянулся. Вдали и впрямь виднелась узкая полоска света. И слышался какой-то странный шум — очень тихий, но стоило его заметить, как начинало казаться, что он заполняет собой весь мир. Он встал, чтобы осмотреться. Раздался слабый стук. — Ой! Ангало поднял руку, чтобы потереть ушибленную голову. Рука коснулась гладкой металлической поверхности. Присев на корточки, он повернул голову, чтобы рассмотреть получше, обо что ударился. Некоторое время он раздумывал. Потом сказал: — Гердер! Как это ни удивительно, даже невероятно, но… — На этот раз, — сказал Масклин Талисману, — ты переведешь все, что я скажу, слово в слово, понятно? Не пытайся его запугивать. Корабль окружили люди. Если, конечно, здесь уместно слово «окружили», потому что для того, чтобы окружить такой громадный Корабль, потребовалось бы бесчисленное множество людей. Подъезжали все новые и новые грузовики, многие с воющими сиренами. Внук Ричард стоял в стороне от всех, нервно поглядывая на свое плечо. — Кроме того, мы в долгу перед Внуком Ричардом, — сказал Масклин. — Мы использовали его спутник. И обокрали его. — Ты говорил, что хочешь все это сделать по-своему. Без помощи людей, — сказал Талисман. — Положение изменилось. Прибыл наш Корабль, — сказал Масклин. — Этот Корабль сделали мы сами. Отныне мы уже не попрошайки. — Разреши тебе напомнить, что это ты стоишь на его плече, а не он на твоем, — сказал Талисман. — Не важно, — сказал Масклин. — Вели ему… попроси его подойти поближе к Кораблю. И не забудь добавить «пожалуйста». И скажи, что мы никому не хотим зла. Включая и себя. Ответ Внука Ричарда, казалось, занял много времени. Но он все же направился к толпам вокруг Корабля. — Что он сказал? — спросил Масклин, вцепляясь в свитер. — Не верю, — сказал Талисман. — Он мне не верит? — Он сказал, что его дед всегда рассказывал о маленьких человечках, но он ему никогда не верил. Он спросил: «Вы такие же, как в старом Универсальном Магазине?» Масклин невольно открыл рот. Внук Ричард пристально за ним наблюдал. У Масклина засосало под ложечкой. Казалось, он уже понял мир, и вдруг все изменилось. |