
Онлайн книга «А счастье пахнет лавандой!»
— Я — Иви, а это — Саша. При упоминании ее имени Саша обернулась и затараторила: — Ой, откуда это вы взялись? Друг Гарета, очевидно уже нацелившийся на нее по их мужскому, сохраняемому в секрете договору, спросил: — Девочки, вы не будете возражать против коктейля? Конечно же, они не возражали, и пока Гарет с другом направились к бару, Иви твердо сказала: — Кэти с Бернардом пора спасать. Все так же сидя спиной к Кэти, Бернард продолжал диалог: — Извини, я спросил: «Какая твоя любимая пища?» Иви подошла к ним и весело сказала: — Ах вот ты где, Бернард! Ну-ка пошли, непослушный ты мальчик! Она уверенно схватила его за руку, потащила к себе и извинилась перед Кэти, которая явно почувствовала облегчение. — Гмм… Что, плохо получилось? — Бернард наморщил вспотевший лоб. — Это было только начало, — ободрила его Иви. — В следующий раз перед тем, как разговаривать с девушкой, убедись, что ты видишь ее лицо. — Это помогает, — глубокомысленно заметила Саша. — А что, должен быть еще и следующий раз? — Мужайся, Бернард Бригз! — Саша вцепилась ему в плечо. — Посмотри, какой там лакомый кусочек, и около нее достаточно свободного места. — Иди же! Бернард направился вперед. — Как быстро ты его направила, — восхищенно сказала Иви. — Я должна ему помочь, — Сашин взгляд затуманился. — Я себе не прощу, если он всю оставшуюся жизнь так и будет ходить за мной хвостом. Иви была достаточно пьяна, чтобы не пускаться в возражения по этому поводу, а кроме того, появился Гарет с другом и с необыкновенными коктейлями. — За встречу! — все четверо сдвинули бокалы, но так как Саша и Иви вскоре вновь показали им свои спины, молодые люди переключили свое внимание. — Он садится, — прошептала Иви одними губами. — Она с ним разговаривает, — мягко сказала Саша. — Бинг! — Они помахали друг другу. — А почему вы не танцуете? — поинтересовался Гарет. Рука его беззаботно легла на спинку сиденья. Ему явно не нужна была книга наставлений. — Нет настроения. Мы просто зашли… освежиться. — Игра глазами явно шла Иви на пользу. Саша же не имела склонности к легкому флирту. Она предпочитала идти напролом. — Не подумай, что мы пришли сюда целоваться, — сообщила она приятелю Гарета. — Мы пришли сюда с конкретной целью и не можем терять время. У Иви внутри все сжалось. И почему это Саша вечно влезает в разговор и все портит? — Я и не собираюсь целоваться, — проговорил опешивший приятель Гарета. — А я собираюсь, — сказал Гарет, приблизившись к Ивиному уху. — Правильно сказано: мы проветриваемся. — Иви постаралась улыбнуться обнадеживающе, но не слишком. Присутствие Гарета не помогало. Она думала об Адене. Бернард же, напротив, уставился, не отрываясь, на прекрасную брюнетку, пока та весело щебетала и свободно жестикулировала. — Не очень-то он разговорился, — хмурилась Саша. — Он ею увлекся! — восторженно сказала Иви. — Она его зацепила! Дружок Гарета заметил: — Повезло плутишке. — Он уже не смотрел в Сашину сторону, а мрачно разглядывал танцующих. — Как вкусно ты пахнешь! — Гарет понюхал воздух вокруг Ивиной шеи. — Чем это? Правда состояла в том, что это был гель для душа «Сейнсбери», но, стараясь показаться загадочной, Иви сказала: — «Шанель» номер пять. — Классно! — Гарет поднес к губам коктейль. Прекрасная брюнетка внезапно подпрыгнула, жестом призывая Бернарда остаться на месте. И побежала по направлению к туалету. Иви и Саша сразу же подозвали Бернарда. — Что это значит? — спросила Иви. — Что это? — спросила Саша. Казалось, Бернард боится вымолвить слово. В конце концов он произнес: — Я не мог понять ни слова из всего, что она говорила. Она иностранка. Иви издала настоящий рев: — Зачем же ты тогда там сидел, если не мог ее понять? Смирение Бернарда не знало границ: — Уходить было невежливо. Саша заявила: — Она бы поняла. Это называется прерванный процесс знакомства. В любовных делах и ночных клубах такое допускается. Иви полностью согласилась: — Обрывай концы. Она тебя оставила, чтобы сходить в туалет. А ты просто не возвращайся, когда она придет. Останься здесь. — И тут она указала ему на рыжеволосую девушку, одиноко скучающую около колонны. — У нее красивые волосы, — заключил Бернард. — Так действуй! И он пошел действовать. Точно как Генри, — с горечью подумала Иви. Казалось, девушка была рада отвлечься от своих мыслей. Она тепло пожала руку Бернарда. Насколько могли понять Иви с Сашей, она говорила по-английски. Иви уселась поглубже. — Что может такой приятный молодой человек, как ты, делать в подобном заведении? — спросила она Гарета. — Надеяться встретить такую красивую девушку, как ты. — Она совсем не красивая, приятель, — проговорил голос так близко, что они от неожиданности подпрыгнули, расплескав напитки. — Бинг! Блестя совершенной, совсем чуть-чуть похожей на волчью улыбкой, прямо за их спинами стоял на коленях Бинг. — Извини, друг, извини. — Гарет с излишней поспешностью убрал руку и отклонился на подушки. — Да что ты, сиди, как раньше, — торопливо заверил его Бинг. — Я ее квартиросъемщик, а не бой-френд. Гарет поспешил придвинуться, но не так близко, как раньше. — Что это ты здесь делаешь? — спросила Иви, когда Бинг устроил свои совершенные ягодицы на низеньком столике перед ней. — Пришел помогать Бернарду? — Похоже, он сам отлично справляется. — Мы радуемся его успехам, — заявила Иви покровительственно. Бинг обратил ее внимание на маленькую иностранку, которая вернулась совсем не из туалета, а из бара. Озадаченная, она стояла и оглядывалась вокруг, держа в каждой руке по коктейлю. Бинг между тем держал руки на бедрах, как и положено по инструкции. Все, что положено, было выдвинуто вперед в меру, тоже по инструкции. Прекрасный ученик! Но Саша все равно не была удовлетворена. Опершись на плечо приятеля Гарета, она выкрикивала: — Зеркало, Бернард, зеркало! |