
Онлайн книга «Стеклянная свадьба»
– А по-моему, у тебя все просто прекрасно, – заявила Лили. – Многие женщины готовы на убийство пойти ради такого мужчины. – Лили, ты так говоришь, словно Джос – приз за победу. Это тебе не состязание. – Еще какое состязание! – воскликнула Лили. – Не будь наивной. Недавно наш редактор Арабелла увидела снимки, где вы с Джосом сняты на поло, и сказала: «Мой бог! Какой роскошный мужчина!» – Так и сказала? – слабо возмутилась я. – Да, – с горячностью ответила Лили. – Так и сказала. Она была явно не прочь содрать с него брюки. И еще кое-кто из наших молодых сотрудниц. – Ну и ну. – Я не знала, то ли мне гордиться, то ли возмущаться. – Так что ты все-таки состязаешься с другими женщинами, – ласково добавила Лили. – И пока лидируешь. Но Джос и близко бы не подошел, если бы считал, что ты все еще горюешь по Питеру. Так что на твоем месте я бы об этом побеспокоилась. – Наверно, ты права, – вздохнула я. – Конечно права, – заявила Лили. Она придирчиво осмотрела блестящие, кроваво-красные ногти. – Отлично, – признала она наконец с улыбкой, взяла у меня Дженнифер Анистон, пересадила к себе на колени, а передние лапки поставила на столешницу. – А это ваша следующая клиентка, – заявила она маникюрше. – Ей нравится розовый, от Шанель. В пятницу родители завезли детей домой. Заходить они не стали, потому что на следующий день улетали в Тьерра-дель-Фуэго. Мэтт и Кейти загорели до черноты и немножко подросли. Как только Грэм увидел ребят, он просто обезумел и принялся лаять и подвывать от радости. – Ну что, хорошо провели время? – спросила я, обнимая их. – Formidable! [102] – воскликнул Мэтт. – Это хорошо, – одобрила я. – Значит, бабушка выполнила свое обещание? – Да, – подтвердила Кейти. – Мы все время говорили по-французски. – Tout le temps, [103] – ухмыльнулся Мэтт. – Что ж, это… просто… très bien, [104] – отозвалась я. – Тут вам пришло письмо, – добавила я, но они уже поднимались с вещами по лестнице. Я поглядела на синий конверт со штампом авиапочты, который Питер прислал им обоим. Его принесли вчера. – Ну как там папа? – спросила я как бы невзначай, когда Кейти на кухне читала письмо. – Посмотри сама, – она отдала письмо мне. Это интересный район Штатов, – читала я. – Место первого постоянного поселения европейцев в Северной Америке (1607 год)… штат назван в честь Елизаветы I, королевы-девственницы [105] … его еще называют Старый Доминион… один из тринадцати первых штатов. Ведущий поставщик табака, яблок, помидоров… строевого леса… угольные шахты тоже имеют немаловажное значение. Много исторических городов: Уильямсбург, Джеймстаун и Фредриксбург… шесть с половиной тысяч жителей… Основные достопримечательности – это Голубой хребет… река Шенандоа… Чесапикский залив… Родители Энди, по-моему, славные люди. – Судя по всему, поездка удалась, – проговорила я, вручая Мэтту письмо. – Да, похоже, он там всерьез увлекся историей штата, – отозвалась Кейти. – Что ж, звучит занятно. – А также флорой и фауной, – добавила дочь. – Вот именно. – И политической ситуацией. – Ммм. – Какой отсюда вывод? – задала вопрос Кейти. – Ему там здорово не понравилось, – отозвался Мэтт. Сердце у меня забилось, словно лосось, прыгающий вверх по течению метать икру. – Красноречивое умалчивание, как сказал бы Фрейд, – заметила Кейти. – Энди он вообще не упоминает. А что касается фразы «Родители Энди, по-моему, славные люди», так ясно, что они ему нисколечко не понравились. – Ты так думаешь? – сказала я. – Я это знаю, – ответила она. – Бедный папа. Но она вонзила в него свои когти и не собирается отпускать. А как Джос? – внезапно спросила Кейти. – Джос… хорошо. Кстати, он завтра придет на ужин. Замечательно, правда? – Je m'en fou, [106] – отозвалась Кейти, с галльским пренебрежением пожимая плечами. – Cela m'est égal, [107] – отозвался Мэтт. – Не слышу энтузиазма, – заметила я. – А у нас его и нет, – заявил Мэтт. – По-моему, это нехорошо с вашей стороны, ведь он относится к вам по-доброму. Что в нем не так? – Да в общем, ничего, – буркнула Кейти. – Просто он как-то уж слишком старается. – Ну, это не преступление. Вечером все прошло не так уж плохо. Джос написал плакат «Добро пожаловать домой!» и повесил его на перилах – если честно, лучше бы он этого не делал – и купил детям маленькие подарки. Он расспрашивал их о поездке и, как обычно, вовсю старался. Они же держались отчужденно и отвечали неохотно, но на то ведь они и подростки. – А что вы делали по вечерам? – спросила я, пока мы ели bœuf bourguignon. [108] – Играли в карты, – ответила Кейти, возя мясо по тарелке. – Карты? Здорово. А во что именно вы играли? В рамми? [109] – Н-ну да, – ответил Мэтт, ковыряясь в мясе. – Или бабушка научила вас играть в бридж? – Ммм, да, – сказали оба. Я встала, чтобы убрать тарелки. – Мам, было очень вкусно, – сказала Кейти. – Исключительно вкусно, – подтвердил Джос и неожиданно добавил: – А вообще-то это были собачьи яйца! Я взглянула на него ошеломленная. Мэтт и Кейти засмеялись. – Кстати, Фейт, думаю, мы должны рассказать детям о предстоящей Грэму операции. – Какой операции? – ребята были потрясены. – Разве Грэм заболел? Мэтт бросился к Грэму, лежащему на своей подстилке. – Нет, он абсолютно здоров, – ответила я. – Тогда зачем вы об этом говорите? – не могла успокоиться Кейти. |