
Онлайн книга «Не учите меня жить!»
— Английский не очень хорошо, — извиняющимся тоном ответил Гассан. — О господи! — Parlez-vous francais? [1] — спросил он. — Un pen [2] , — сказала я. — А ты parlez francais хоть как-нибудь? — обратилась я к Дэниэлу, когда он забрался в салон. — Un pen, — ответил он. — Дэниэл, это Гассан. Гассан, это Дэниэл. Они обменялись рукопожатием, и Дэниэл принялся терпеливо выяснять положение дел. — Savez-vous [3] Уэствей? — Э-э-э… — Ладно, savez-vous центр Лондона? Недоуменный взгляд. — Вы о Лондоне когда-нибудь слышали? — терпеливо спросил Дэниэл. — Ах, да, Лондон. — На лице Гассана появилось осмысленное выражение. — Bien! [4] — удовлетворенно кивнул Дэниэл. — Лондон — столица Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. Его население… — уверенно начал Гассан. — Вы можете нас туда отвезти? — перебил его Дэниэл, уже начиная беспокоиться. — Я буду показывать дорогу. И хорошо заплачу. Так мы и ехали. Время от времени Дэниэл покрикивал: «A droit» [5] или «A gauche» [6] . — Слава богу, выбрались, — вздохнула я, когда такси только отъехало от дома. Мама еще стояла на темной улице и махала нам вслед. — По-моему, очень приятный вечер, — высказался Дэниэл. — Не смеши меня, — пренебрежительно хмыкнула я. — С этой… мерзкой старухой? — Догадываюсь, что ты имеешь в виду свою маму. Мне она мерзкой не кажется. — Дэниэл! Но она же не упускает ни одного случая унизить меня! — А ты не упускаешь случая позлить ее. — Что? Да как ты смеешь? Я хорошая, послушная дочь, я прощаю ей оскорбление за оскорблением! — Люси, — рассмеялся Дэниэл, — все не так. Ты ее взвинчиваешь и нарочно говоришь ей то, что ее расстроит. — Уж и не знаю, что ты имеешь в виду. Так или иначе, это вообще не твое дело. И потом, разве она не зануда? — без всякой паузы продолжала я. — Сколько можно талдычить про свою несчастную химчистку? Кому это интересно? — Не знаю, по-моему, она очень одинока. Ей и слова-то не с кем сказать… — Если и одинока, то сама виновата. — …торчит в пустом доме нос к носу с твоим отцом — и больше никого. Она куда-нибудь ходит? Кроме работы, разумеется. — Понятия не имею. Нет, наверно. А вообще, мне все равно. — А знаешь, она ведь очень интересный человек. И еще нестарая женщина. — Дэниэл, — прошипела я, — ничего хуже этого ты в жизни мне не говорил. И вообще, так меня еще никто не оскорблял. Он только рассмеялся. — А вот повидать папу я всегда рада. — Твой отец сегодня был со мной довольно приветлив, — ответил Дэниэл. — Он всегда приветлив. — В мой прошлый приезд — нет. Назвал меня выродком-англичанишкой, обвинил в том, что я украл у него землю и угнетал его семьсот лет. — Он не имел в виду тебя лично, — успокоила его я. — Ты просто был для него символом нации. — И все же мне было неприятно, — отрезал Дэниэл. — Я ни разу в жизни ничего не украл. — Никогда? — Никогда. — Прости, не расслышала? — Никогда! — Орать необязательно. — Ладно, ладно! Ты, наверно, вспомнила про тот случай в «Вулворте», когда мы с Крисом украли эти несчастные ножи и вилки. — Что-что! Для меня это новость, но Дэниэла было уже не остановить. — Никогда мне ничего не забываешь, да? — сердито спросил он. — Все вынюхиваешь, клещами из меня вытягиваешь, ничего от тебя не утаить… — Но почему ножи и вилки? — в полном недоумении перебила его я. — А почему нет? — Ну… что вы с ними собирались делать? Зачем вы их украли? — Потому что могли. — Не понимаю. — Потому что могли. Мы взяли их, потому что могли взять. Не потому, что они были нам нужны, — с расстановкой, как ребенку, повторил он. — Важен был не результат, а сам процесс кражи. Акт приобретения, если угодно, а не обладания. — Ясно. — Теперь поняла? — Кажется, да. А что вы с ними потом сделали? — Я подарил их маме на день рождения. — Ах ты, свинья! — Но я ей и еще что-то купил, — поспешно добавил он. — Кухонный таймер-яйцо. Нет, нет, не подумай, за таймер я заплатил. Люси, не смотри на меня так! — Это не потому, что я подумала, что ты и таймер украл. А потому, что ты подарил маме в день рождения кухонный таймер! Что это за подарок для женщины?! — Я был молод, Люси. Слишком молод, чтобы это понимать. — Так сколько же тебе было? Двадцать семь? — Нет, — рассмеялся он. — По-моему, лет шесть. — С тех пор ты не сильно изменился, а, Дэниэл? Ты берешь вещи просто потому, что можешь взять. — Не знаю, о чем ты говоришь, — обиделся он. — Дэниэл, я говорю о женщинах. О женщинах и тебе, Дэниэл. О тебе и женщинах. — Так я и подумал, — заметил он мрачно. — Ты берешь их только потому, что можешь взять. — Да нет же, Люси, черт побери! — Да? А как же Карен? Она тебе очень нравится? Или ты просто развлекаешься с ней? — Она действительно мне нравится, — искренне ответил он. — Честное слово, Люси, это так. Она очень умная, с ней всегда весело, и она симпатичная. — И у тебя серьезные намерения? — сурово спросила я. — Вполне. — О боже! Мы оба замолчали. — Слушай, а ты не… ну, ты случайно не влюбился в нее? — осторожно спросила я. — Люси, я ее слишком мало знаю, чтобы влюбляться. Наконец мы остановились у моего дома. — Спасибо, что поехал со мной, — сказала я Дэниэлу. — Не говори глупостей. Я прекрасно провел вечер. |