
Онлайн книга «Девичьи грезы»
– Да ты что? Как это можно не иметь шляпы? – Отдай Саманте манто и пошли, – распорядился Дафф, но Саманта твердо застегнула пуговицу на манто. – Нет уж, оставь его себе в качестве свадебного подарка. Дафф, как я вижу, пока еще не выполнил обязанности мужа в том, что касается приобретения одежды, – улыбнулась ему Саманта. – Пригласишь на свадебный обед, раз уж не удосужился позвать на церемонию, милый? Несколько секунд он колебался, потом проговорил: – Никакого праздничного обеда не будет, просто холодные закуски в Клуни, ну и шампанское, если Джимси позаботился об этом. Они двинулись вниз по лестнице церкви. – Никаких торжеств в «Нокферри-Армз»? Какой позор! Твоей невесте пошло бы на пользу немного повеселиться в приятной компании, – заметила Саманта, дружески пожимая руку Харриет. – Только не в рыночный день, когда все бары забиты сбродом. Хотя невеста и вправду высказала необычное желание побродить по рынку по пути домой – возможно, в награду за то, что стояла рядом со мной в церкви. Харриет поразилась горькой нотке в его голосе, а Саманта захлопала в ладошки, как ребенок. – Пошли! – закричала она. – Сто лет не бросала кокосов, не протыкала свиней и не покупала ужасный бесполезный хлам с этих грязных прилавков. Давай, Дафф! Пригласи меня в Клуни, выпьем, как встарь, а по пути заглянем на ярмарку, и пусть Харриет попытает счастья в аттракционах! – Ну пожалуйста! – взмолилась Харриет, и Дафф как-то странно взглянул на нее. – Ладно, только ради тебя, – мягко сказал он. – Но отложим ярмарочные развлечения на другой раз, если ты не против. Ты на машине, Саманта? Хорошо, ты знаешь дорогу. Кстати, все-таки забери свое манто. – О нет, это подарок, и оно ей нужнее. У меня печка в салоне, так что я не замерзну. Поехали! – Саманта направилась к красному маленькому автомобилю, припаркованному за машиной Даффа, и он открыл ей дверцу. – Извини, но Харриет не может принять от тебя такой подарок, – настаивал он. – Она только доедет в нем до дома, раз уж ты одолжила ей его. Рафф и Барри уже уехали, так что они нальют тебе выпить, если приедешь раньше нас. Увидимся. Всю дорогу он молчал, а она мысленно благодарила его за то, что он включил Саманту в список гостей, потому что ей было не по себе от мысли, что придется обедать с двумя незнакомцами, которым нет до нее никакого дела. А очаровательная миссис Дуайт уж точно знает, как вести разговор, кроме того, будет с кем поболтать, если беседа перекинется на вопросы, интересующие только мужчин. – Чем занимается ее муж? – полюбопытствовала Харриет, когда они благополучно выбрались из города. – Ее муж на кладбище, питает травку, – цинично ответил Дафф. – Как печально! Она такая молодая и красивая. – Не так печально, как тебе кажется. Они уже были в разводе. – О! Она часто приезжала в Клуни, когда была жива твоя жена? Я нашла книги и вещи, подписанные «Сэм». Я думала, что это молодой человек, который был в нее влюблен. Помолчав немного, Дафф заметил: – Знаешь, ты пришла ко многим неверным заключениям в комнате Китти. Опасно строить фантазии вокруг людей, которых не знаешь. Пора уже вырасти из этого, моя дорогая! – Да, глупо с моей стороны. Я... я не разнюхивала, правда, просто посмотрела несколько книг и портрет, но откуда мне было знать, что там могут оказаться личные вещи. – Там не было ничего личного, я вовсе не о том говорю. – Но ведь портрет убрали. И так как я вообразила себе, что это твоя жена, я подумала, что тебя задело то, что я его видела, и... и что ты не хочешь вспоминать... – О, Харриет, глупое дитя, какие легенды ты придумываешь обо мне теперь?! – Молли говорит, думаю цитируя Агнес, что ты похоронил свое сердце в могиле, – ответила она и нервно хихикнула, узнав клише из сентиментальных романов. Но он по-своему понял этот смешок и довольно резко заметил: – Вот еще одна привычка, от которой нужно избавляться, – обсуждать свои дела со слугами. Может, наш брак и не поразил их воображение, как романтические союзы из популярных книжек, но, думаю, они понимают его целесообразность. У нас вовсе не гуляет ветер в голове, как полагаете вы, англичане, и мы задумываемся над завтрашним днем. Ирландцы крепко стоят на земле и считают, что выгода в замужестве не отличается от выгоды при покупке скота. Тебе лучше бы запомнить это. Харриет замолчала, не зная, как отреагировать на его отповедь, и почувствовала облегчение, когда они наконец въехали во двор и немногочисленные гости и слуги вышли на крыльцо, чтобы поприветствовать молодых. Саманта Дуайт приехала раньше их и теперь стояла, держа в каждой руке по бокалу шампанского, однако, когда Дафф потянулся за ними, она подняла фужеры вверх и подзадорила его: – Не раньше, чем ты перенесешь ее через порог, как этого требует старая традиция. – Но меня уже и так туда-сюда носили, – запротестовала Харриет, чувствуя, что Даффу не по вкусу такие предрассудки. Однако он внезапно довольно грубо схватил ее на руки, перенес через порог и водрузил в центре зала. Слуги быстро удалились, поздравив их, как полагается, но Харриет успела поймать зачарованный взгляд Молли, прикованный к норковому манто, и ей стало жаль, что придется признаться, что оно не ее. Все проследовали в гнездышко, где их ждало шампанское и наспех приготовленное печенье. Собаки кинулись к Даффу, словно не видели его целую вечность, Харриет и миссис Дуайт они оказали холодный прием, хотя те попытались приласкать их. – Ну что ж! – Саманта рассмеялась и обратила свой взор на более отзывчивую аудиторию. – По-видимому, собачью расу я не впечатляю, но, говорят, привязанность не купишь, или это не так, Дафф, милый? Гостям-мужчинам явно стало не по себе, но Дафф только улыбнулся и поднял бокал шампанского, и прежде, чем Харриет успела переварить последнее замечание, Саманта повернулась к ней, подняв бокал и подарив ей многозначительный взгляд. Потом сказала, как бы извиняясь: – Надеюсь, ты не имеешь ничего против того, что я называю твоего мужа «милый», Харриет? Мы знаем друг друга давно и стали почти как родные. Кроме того, я всех мужчин так называю. За вашу долгую счастливую жизнь! К удивлению Харриет, праздник все-таки состоялся, во многом благодаря способности Саманты поддерживать непринужденную обстановку. Мистер Линч в конце концов оживился, разразился комплиментами и даже позволил себе несколько фривольных историй, а О'Рафферти перекинулся несколькими словами с новоиспеченной миссис Лоннеган. – Вам надо встретиться с Джуди, моей женой, – сказал он ей. – Она, как и вы, была совсем юной англичанкой, когда я женился на ней. Она даст вам несколько полезных советов, если можно так выразиться, потому что страна довольно своеобразна. Вы мне немного напоминаете Джуди, знаете ли. |