
Онлайн книга «Все или ничего»
— Si. Садимся. Говорим. — Хуанита подвела Морин к деревенскому дубовому столу и чуть ли не силком усадила ее на стул, а сама принялась хлопотать резать овощи, делать лепешки. — Как ты сюда добраться? — Меня подвез мистер Крэддок. Хуанита покачала головой: — Мак не любить его. Это нехороший человек. — Ну… у него есть некоторые предубеждения, но хороший он или плохой я не знаю. И вообще я не хочу о нем говорить. Скажи мне, Хуанита, это правда, что дядя Мак не страдал перед смертью? Служанка перестала раскатывать тесто. — С таким сердцем, как у него, он страдать всегда. Но не так, как ты думать. Мак не нашел то, что искал. Но он никогда не болел и умер быстро. — Мистер Крэддок рассказал мне про золото. Что дядя Мак все время его искал. Хуанита тряхнула головой так, что длинные седые волосы, собранные в хвост, хлопнули ее по спине. — Мак был одинокий человек. Я говорить, ему нужна женщина. Но он меня не слушал. Я говорить, ему нужны дети. Но он отвечал, у него есть Морин. Я говорить, что этого недостаточно. Золото еще никого не сделать счастливым. Морин вздохнула: — Ты права, Хуанита. — Он оставить тебе ранчо? — Да, — она оглядела запущенную кухню, — но, боюсь, понадобится немало усилий, чтобы сделать этот дом пригодным для жилья. Сомневаюсь, что кто-то захочет купить его в таком виде. — Ты продать ранчо? — удивилась Хуанита. — Конечно. А что еще мне с ним делать? — Вот уж не думала… Мак отдать ранчо тебе. Ты должна здесь остаться! — Я не могу здесь остаться, Хуанита. У меня в Нью-Йорке хорошая работа и человек, который меня любит. Хуанита быстро взглянула на левую руку Морин. — Если он тебя так любить, почему вы не женились? Девушка напряглась. Это была больная тема. — В наше время люди не торопятся вступать в браки. Хуанита опять уставилась на свои лепешки. Морин чувствовала, что ее не устраивает такое объяснение. — В любом случае я фотограф, а не фермер. Я приехала сюда, чтобы позаботиться о похоронах Мака. — Значит, ты сделать так, как он хотел. — То есть? — Похорони его под большим дубом у дороги. Он любил это дерево и хотел лежать там. А потом ты останься здесь, потому что здесь твое место. — Да, я могу похоронить его там, только придется обойтись без надгробных знаков. Я все-таки собираюсь продать ранчо и не хочу отпугивать покупателей домом с видом на могилу. А что касается меня самой, то мое место на Манхэттене, а не в Техасе. — Как бы не так, — проворчала Хуанита. Морин поняла, что тема еще не закрыта. — Здесь есть какие-нибудь пустые коробки? — Да, в сарае. Я принесу. — Я сама. Морин вышла во двор через черный ход. Задняя часть дома, обращенная на северо-запад, была в ужасном состоянии. Водосточные трубы и желоба заржавели и практически отваливались, а каменные стены были тронуты непогодой больше, чем на южной стороне. По обложенной камнями тропинке девушка направилась к сараю. Она постучала в фанерную дверь, также нуждавшуюся в замене. — Да! — раздался низкий скрипучий голос, и в дверях возник мужчина лет сорока пяти, черноволосый и кареглазый. Ростом он был чуть выше Морин, с узкими бедрами и огромным животом. Мужчина улыбался, но глаза с тяжелыми веками смотрели настороженно. Он сразу ей не Понравился. — Я Морин Макдональд, племянница Мака. Мне сказали, что здесь есть пустые коробки. — А, здравствуйте! Я Уэс Рейнольдс… десятник. Приношу свои соболезнования, мисс Макдональд. Я работал у вашего дяди пять лет и страсть как опечален его кончиной. — Спасибо, Уэс, — откликнулась Морин. Этот человек почему-то действовал ей на нервы. Наверное, она просто устала. — Я сейчас достану коробки, — сказал он и быстро зашагал в кладовку, и отнесу их к главному дому, мэм. Вы, видно, притомились в дороге… и все такое… Морин двинулась за ним. Уэс слегка посторонился, уступая ей место. Этот человек сама предупредительность, а она про него так плохо думает! Да, похоже, она действительно очень устала. — Скажите, Уэс, а где остальные рабочие? — Расти и Грэди уехали в город. Пробудут там до похорон. Думаю, они вообще уедут отсюда. — Почему? — Здесь все считают, что вы продадите ранчо. Если не будет работы, то и люди ни к чему. — Разве они не могут работать у нового хозяина? — Могут. Но такие вещи требуют времени. Люди ищут стабильную работу. — А как же вы? — Я подумал, что в ближайшие недели вам понадобится моя помощь, пока вы еще не продали ранчо. И кто-то ведь должен ходить за скотом. Они подошли к заднему крыльцу дома. Морин остановилась и взглянула на Уэса. — Это очень великодушно с вашей стороны. Спасибо. — Не стоит благодарности, — бросил он, укладывая коробки в кухне, — я сделаю все, что нужно. Вы человек городской, занятой, а тут еще похороны и все такое… Морян не верила своим ушам. Почему все вокруг принимают ее за какую-то беспомощную особу? Да, верно, в фермерском деле она ничего не смыслит, но самостоятельности ей не занимать. Во всяком случае, так она всегда думала. Хуанита отнесла коробки наверх. Морин старалась не встречаться с ней взглядом. Странно: мексиканка считала, что ей надо остаться на ранчо, а Уэс понимал, что она должна уехать. Что ж, Хуанита прислушивалась к своему сердцу, а Уэс — к разуму. Когда они вошли в спальню, Морин тут же начала паковать вещи Мака. Вдруг Хуанита вскрикнула: — Санта Мария! — В чем дело? — подскочила Морин, увидев испуганное лицо служанки. Старую женщину буквально трясло от ужаса. Она показывала на кровать. Морин опустила глаза и увидела на покрывале старинную индейскую куколку без головы. Морин нагнулась. — Сломанная кукла… — Не трогай! — завопила Хуанита. — Что-то я не видела ее в ящиках комода. Наверное, она выпала из дядиной одежды. Может быть, ее удастся подклеить. — Это плохой знак! — предупредила Хуанита. — Они хотеть, чтобы ты не уехать из этого дома. — Кто хочет? — Духи! Морин засмеялась и похлопала мексиканку по руке. Она не собиралась спорить о метафизических материях с суеверной женщиной. — Это совпадает с моими намерениями. |