
Онлайн книга «Как важно быть серьезным»
Алджернон. Дело в том, что я получил телеграмму слишком поздно. Я тут же бросился в клуб, но там его уже не было. Швейцар сказал мне, что, насколько он знает, мой брат отправился сюда, к себе в поместье. Ну, и я, конечно, поехал вслед за ним, поскольку знал, что он меня хочет видеть. Сесили. Но дяди Джека не будет до понедельника. Алджернон. Очень жаль. В понедельник я буду вынужден первым же поездом вернуться в Лондон. У меня там деловая встреча, и мне очень хотелось бы… ее избежать. Сесили. А разве нельзя ее избежать где-нибудь в другом месте, кроме Лондона? Алджернон. Но встреча-то назначена в Лондоне. Сесили. Я, конечно, понимаю, как важно не являться на деловые встречи, если хочешь сохранить ощущение красоты и полноты жизни, но все-таки вам лучше дождаться приезда дяди Джека. Насколько я знаю, он хотел поговорить с вами насчет вашей эмиграции. Алджернон. Насчет чего? Сесили. Вашей эмиграции. Он поехал покупать вам костюм и все необходимое в дорогу. Алджернон. Вот уж кому не доверил бы покупать мне костюм, так это Джеку. Он не способен выбрать даже галстук. Сесили. Но вам едва ли понадобится галстук. Ведь дядя Джек отправляет вас в Австралию. Алджернон. В Австралию?! Лучше уж на тот свет! Сесили. В среду за обедом он так и сказал, что вам предстоит выбирать между этим светом, тем светом и Австралией. Алджернон. Ах, вот оно что! Но сведения, которыми я располагаю об Австралии и том свете, меня не очень-то вдохновляют. Меня, кузина Сесили, вполне устраивает и этот свет. Сесили. Да, но достаточно ли вы хороши для этого света? Алджернон. Боюсь, что нет. Поэтому я и хочу, чтобы вы взялись за мое перевоспитание. Это могло бы стать вашей миссией в жизни — конечно, если вы ничего не имеете против, кузина Сесили. Сесили. Как вы смеете навязывать мне какую-то миссию в жизни?! Алджернон. Прошу прощения, но мне казалось, что у каждой женщины в наши дни должна быть миссия в жизни. Сесили. У «синего чулка» [18] — может быть, но только не у женщины. Кроме того, у меня не будет сегодня времени на ваше перевоспитание. Алджернон. Но вы не станете возражать в таком случае, если я сам сегодня перевоспитаюсь? Сесили. Это уже похоже на донкихотство, хотя почему бы и не попробовать? Алджернон. Обязательно попробую. Я уже и сейчас чувствую, что стал лучше. Сесили. А выглядите хуже. Алджернон. Это потому, что я голоден. Сесили. Ах, как это невнимательно с моей стороны! Я могла бы и сама догадаться, что, если человек решил возродиться для новой жизни, он нуждается в усиленном и регулярном питании. Мы с гувернанткой обедаем в два как правило жареной бараниной. Алджернон. Боюсь, для меня это жирновато. Сесили. Здоровье дяди Джека, который каждый раз, бывая у вас в Лондоне, слишком поздно ложится, увы, не на шутку подорвано, и его лондонский врач предписал ему принимать ровно в двенадцать бутерброды с печеночным паштетом и шампанское урожая 1889 года. Уж не знаю, подойдет ли вам такая диета. Алджернон. О, это меня вполне устраивает, особенно шампанское 89-го года. Сесили. Приятно слышать, что у вас столь простые вкусы. Прошу вас в столовую. Алджернон. Благодарю вас. Но можно я сначала выберу себе бутоньерку? Без бутоньерки в петлице я никогда не получаю удовольствия от еды. Сесили. Может быть, Марешаль Ниель? [19] (Берется за ножницы.) Алджернон. Нет, лучше розовую. Сесили. Почему именно ее? (Срезает розу.) Алджернон. Потому что вы сами как эта роза, кузина Сесили. Сесили. Я думаю, вам не следует говорить мне такие слова. Мисс Призм никогда мне такого не говорит. Алджернон. В таком случае мисс Призм — просто близорукая старая гувернантка. (Сесили вдевает розу ему в петлицу.) Вы самая красивая девушка, какую мне когда-либо приходилось встречать. Сесили. Мисс Призм говорит, что красота — это ловушка. Алджернон. Ловушка, в которую с радостью попался бы любой, у кого есть голова на плечах. Сесили. Но я вовсе не хотела бы поймать в ловушку человека с головой на плечах. Я не знала бы, о чем с ним говорить. Они входят в дом. Возвращаются мисс Призм и доктор Чезьюбл. Мисс Призм. Вы слишком одинокий человек, дорогой доктор Чезьюбл. Вам следовало бы жениться. Мизантроп — это я еще понимаю, но женотропа [20] понять я отказываюсь. Чезьюбл (как ученый он потрясен). Поверьте, я не заслуживаю такого неологизма… И теория, и практика христианской церкви первых веков решительно отвергали институт брака. Мисс Призм (поучительным тоном). Потому-то христианская церковь первых веков и не дожила до наших дней. И вы, кажется, не отдаете себе отчета, дорогой доктор, что, упорно оставаясь холостым, мужчина навсегда обрекает себя на роль своего рода приманки в глазах общества. Мужчинам следует быть осмотрительнее, слабых духом безбрачие способно сбить с пути истинного. Чезьюбл. Но разве женатый мужчина не равным образом привлекателен в глазах общества? Мисс Призм. Женатый мужчина привлекателен только в глазах своей жены. Чезьюбл. Увы, и в ее глазах не всегда, как мне не раз говорили. Мисс Призм. Это зависит от интеллектуальных предпочтений женщины. Зрелый возраст в этом смысле всего надежнее. Спелый плод никогда не обманывает надежд. А молодые женщины — это зеленый плод. (Доктор Чезьюбл удивленно поднимает брови.) Я говорю в переносном смысле. Моя метафора почерпнута из садоводческой области… Но где же Сесили? Чезьюбл. Может быть, она пошла вслед за нами и еще не вернулась? Из глубины сада медленно появляется Джек. Он облачен в глубокий траур, на шляпе лента из крепа, на руках черные перчатки. |