
Онлайн книга «Смок Беллью»
Кит вздохнул. — Кажется, скоро я буду иметь удовольствие похоронить тебя, — продолжал дядя. Кит уныло покачал головой: — Не хочу беспокоить червей! Предпочитаю крематорий. Джон Беллью принадлежал к тому старому, закаленному племени, которое в пятидесятых годах переправилось через прерию в повозках, запряженных волами. К суровому закалу, унаследованному им от предков, прибавился закал трудного, тревожного детства, прошедшего в пору освоения новой земли. — Ты живешь не так, как надо, Кристофер. Мне стыдно за тебя. — Мот и кутила, не так ли? — рассмеялся Кит. Дядя пожал плечами. — Не гляди на меня так уничтожающе, дядюшка, — сказал Кит. — Кутежи — вещь неплохая, но, к сожалению, ты ошибаешься. Я давно перестал кутить: у меня нет времени. — В чем же дело? — Работа замучила. Джон Беллью расхохотался. — Право? Он опять рассмеялся. — Человек — продолжение окружающей среды, — изрек Кит, указывая на дядюшкин стакан. — Смех твой горек и жидок, как вино в твоем стакане. — Работа замучила! — язвительно повторил дядюшка. — Да ты не заработал ни одного цента за всю свою жизнь. — Нет, заработал, но не получил. Я зарабатываю пятьсот долларов в неделю и работаю за четверых. — Картины, которых никто никогда не купит? Модные пустячки, безделушки… Плавать умеешь? — Когда-то умел. — А ездить верхом? — Пробовал и это. Джон Беллью негодующе фыркнул. — Я счастлив, что твой отец в могиле и не видит тебя во всем твоем бесстыдстве. Твой отец был с ног до головы мужчина, понимаешь? Настоящий мужчина! Он выбил бы из тебя всю твою музыкальную и рисовальную дурь! — Что делать! Таков наш упадочный век! — вздохнул Кит. — Если б был какой-нибудь толк ото всех твоих искусств, — сердито продолжал дядя, — ну, это я еще понимаю, это я еще бы мог стерпеть. Но ты за всю свою жизнь не заработал ни цента и не знаешь настоящего труда мужчины! — Гравюры, картины, веера… — перечислил Кит. — Ты пачкун и неудачник. Какие ты картины написал? Несколько мутных акварелей и кошмарных плакатов. И ни разу ничего не выставил, Даже здесь, в Сан-Франциско. — Одна моя картина висит в зале этого клуба. — Мазня! А музыка? Твоя милая, но бестолковая мама тратила сотни на то, чтобы обучить тебя музыке. Но ты и тут осрамился. Ты даже пяти долларов не заработал, ну, хотя бы аккомпанируя кому-нибудь на концерте. Песенки твои? Дребедень, которую никто не печатает и никто не поет, кроме бездельников, прикидывающихся богемой. — Я выпустил книжку. Помнишь, томик сонетов? — робко возразил Кит. — Во сколько он тебе обошелся? — Сотни две долларов, не больше. — А еще у тебя какие заслуги? — Одна моя пьеска ставилась как-то на открытой эстраде. — И что ты получил за нее? — Славу. — А ведь ты когда-то умел плавать и пытался ездить верхом! — гневно воскликнул Джон Беллью, опуская бокал на стол с совершенно излишней стремительностью. — Скажи, ну куда ты годишься? Денег на твое воспитание не жалели, но даже в университете ты не играл в футбол. Ты не умеешь грести. Ты не умеешь… — Я занимался фехтованием и боксом. Немного. — Когда ты тренировался в последний раз? — Да после университета забросил; считалось, что я прекрасно рассчитываю расстояние и время, но только… — Продолжай. — Меня называли свободным художником. — Скажи прямо: лентяем. — Да, это примерно то же самое — в деликатной форме. — Мой отец, сэр, а ваш дед, старый Исаак Беллью, одним ударом кулака убил человека, когда ему было шестьдесят девять лет. — Кому было шестьдесят девять лет? Убитому? — Нет, деду твоему, никчемный ты бездельник! Ты в шестьдесят девять лет не сможешь убить и комара. — Времена переменились, дядюшка. В наше время за убийство сажают в тюрьму. — Твой отец проскакал однажды сто восемьдесят пять миль без отдыха и насмерть загнал трех лошадей. — Живи они в наши дни, он благополучно храпел бы всю дорогу в купе спального вагона. Дядя чуть было не вышел из себя, но сдержал гнев и спокойно спросил: — Сколько тебе лет? — Да как будто бы мне… — Знаю, двадцать семь. Двадцати двух лет ты окончил колледж. Мазал, бренчал, строчил и болтался без дела пять лет. Так скажи мне, ради бога, куда ты годишься? В твои годы у меня была одна единственная смена белья. Я пас стада в Колузе. Я был крепок, как камень, и мог спать на голом камне. Я питался вяленой говядиной и медвежьим мясом. Ты весишь около ста пятидесяти фунтов, а я хоть сейчас могу положить тебя на обе лопатки и намять тебе бока. — Для того, чтобы опорожнить стакан коктейля или жидкого чая, не нужно быть силачом, — примирительно пробормотал Кит. — Неужели ты не понимаешь, дядюшка, что времена переменились? И, кроме того, меня неправильно воспитывали. Моя милая бестолковая мама… Дядю передернуло. — …судя по твоим рассказам, слишком меня баловала: держала в вате и так далее. А если бы я мальчишкой принимал участие в тех достойных мужчины забавах, за которые ты так ратуешь, я был бы теперь другим человеком. Скажи, почему ты никогда не брал меня с собой? Холл и Робби ездили с тобой и на Сьерры и в Мексику… — Я считал тебя недотрогой и неженкой. — Сам виноват, дядюшка, — ты и моя милая — гм — мама. Как я мог закалиться? Ведь меня считали недотрогой и неженкой. Что же мне оставалось, кроме гравюр, картинок да вееров? Моя ли вина, что мне никогда не приходилось добывать себе на хлеб в поте лица своего? Старик с нескрываемым негодованием смотрел на племянника. Это легкомыслие и дряблость выводили его из себя. — Я снова собираюсь отправиться в путешествие, достойное мужчины, как ты выразился. Приглашаю тебя. — Запоздалое приглашение… Куда? — Холл и Роберт отправляются в Клондайк. Я провожу их через перевал и спущусь с ними к озерам. Потом обратно. Кит не дал ему договорить. Он вскочил со стула и схватил дядю за руку. — Спаситель мой! — воскликнул он. Джон Беллью недоверчиво насторожился. Он не ожидал, что его приглашение будет принято. — А ты не шутишь? — спросил он. — Когда мы отправляемся? — Это очень трудное путешествие. Ты будешь нам обузой. |