
Онлайн книга «Посредник»
– Ты положил цветы возле путей? – спросила Бленда. – Ну, где девушки… – Мне это не по душе. – Что не по душе, Фрэнк? – Не по душе, что народ украшает такие места. Не знаю. По-моему, это неправильно. – Но мы и на кладбище несем цветы. – Это не одно и то же. Девушка похоронена не у железной дороги. Вдобавок незачем привлекать туда массу людей. Бленда достала сигарету, но не закурила. – Все-таки ужасная глупость – идти по рельсам! Впотьмах! Не понимаю. Ведь вполне порядочные девушки, правда же? – Народ совершает много непонятных поступков. Даже порядочный. – Но разве они не знали, что как раз в это время проходит поезд? Фрэнк замер. Едва сдерживаясь. Его так и подмывало рассказать. И он не стерпел. – Может быть. Бленда наклонилась над столом, тоже понизила голос: – Что «может быть»? – Как – что? Ты разве не говорила, что не хочешь иметь мужа, у которого и дома на уме одна работа? – Мы сейчас в ресторане, Фрэнк. Здесь ты можешь сказать. – Не дави на меня. Будь добра. Бленда все же закурила, пуская колечки дыма, проступавшие на фоне неоновых ламп. Фрэнк помешивал кофе. Салли у стойки вычеркнула из меню еще несколько блюд. – Вы там не ссоритесь, голубки? – спросила она. Бленда засмеялась. Теперь уже Фрэнк наклонился над столом: – Может, они знали. Потому и пошли туда. Разговор оборвался, так как явился посетитель. Боб Спенсер. Выглядел он скверно. Рябины и поры на землистой физиономии открылись, глаза точно вклеены между морщинами, похож на собаку. Так ему и надо, подумал Фрэнк. Пусть этот подонок раскаивается каждый раз, как глянет на себя в зеркало, если он вообще смеет смотреть на себя. Но какого черта он сюда приперся? У него что, нету своей харчевни, где можно напиваться и устраивать мордобой за компанию с такими же, как он сам? Фрэнк забеспокоился. Боб заявился сюда учинить скандал, будто мало ему того, что уже натворил? Но Боб прошагал мимо них, сел в дальнем закутке, не снимая пальто, и заказал кофе. Все молчали. К счастью, просидел он недолго. Залпом осушил чашку, положил на блюдечко несколько монет и медленно направился к выходу, но на сей раз задержался возле Фрэнка. Правда, смотрел на Бленду. – Небось ты устроила Фаррелли эту работу? – Кончай, – сказала Бленда, глядя в сторону. – Наверняка без тебя не обошлось, так ведь? Пособила? – Кончай, – повторила Бленда. Боб Спенсер осклабился, от такой усмешки у любого аппетит пропадет. – Обычно ты понимала шутки, Бленда. Как дела, кстати? – Отлично, Боб. – Вижу. Давненько не виделись, между прочим. Бленда посмотрела на него в упор: – Оттого и дела идут отлично. Боб помолчал, просто стоял, пялил глаза, тянул время. Фрэнк не знал, что хуже – что Боб избил Стива или что у Бленды явно что-то с ним было. Салли стояла у стойки наготове, на случай, если Боб выйдет из себя, а с Салли не больно-то забалуешь. Боб медленно повернулся к Фрэнку. – А Стив? – спросил он. Фрэнк не мог поднять глаза, обхватил чашку ладонями и смотрел на них. – Что – Стив? – Он очнулся? – Нет. – Я думал навестить его. Грустно, поди, лежать там одному. – При нем отец все время. Других визитеров ему не надо. Особенно тебя. Боб Спенсер пожал плечами и секунду-другую казался одиноким, пристыженным, Фрэнк чуть не пожалел его. И сразу здорово разозлился на себя за то, что может пожалеть этакого подонка. – Думаю, тебе пора, – сказала Бленда. – Ты так думаешь? – Да, думаю, тебе пора. – У тебя новая прическа. – Да? – Мне больше нравилось, когда ты красила волосы. В них седина. – Кончай, Боб. – Ты еще и пополнела? Бленда не сводила с него глаз: – Это уже хамство. Боб еще раз обернулся к Фрэнку, который больше не жалел его. И ему не понравился ответ Бленды, что это хамство, что Боб Спенсер хамит, ответ звучал доверительно, почти интимно, будто они годами вели этот разговор. – А ты наконец завел себе женщину, – сказал Боб. Фрэнку Фаррелли, конечно, следовало врезать ему, просто встать и сбить его с ног, выволочь на улицу и швырнуть в ближайшую канаву. Это было бы единственно правильным, единственным, что бы могло вроде как послужить компенсацией Фрэнку и Стиву, да, и Стиву тоже. Но Фрэнку такое не дано. Натура не та. Возможно, как говорил Мартин, он вправду бесхребетный, прихвостень. – Вот как? – сказал Фрэнк. Бленда наклонилась над столом: – Не обращай на него внимания. Не обращать внимания? Она защищает этого типа? Фрэнку просто необходимо что-нибудь предпринять. Он встал, понятия не имея, что произойдет в следующий миг. – Уходи, пока… – Пока что, Фаррелли? – Тебе здесь не рады. – А что, заведение принадлежит тебе, Фаррелли? – Нет, мне, – проговорила Салли. Она взяла Боба Спенсера за плечо и решительно погнала к двери. Там он, как зловредный мальчишка, вывернулся из ее хватки и пальцем показал на Фрэнка: – Знаешь что, Фаррелли! Они, черт подери, выбросили музыкальный автомат! На свалку! Старый «Вурлитцер» – на свалку! – И что? Он же не работал, щербатая рожа. – Знаешь что, Фаррелли? Это все из-за тебя. Все несчастья из-за тебя. Все так говорят. Что ты приносишь несчастье. Слышишь, говнюк! Салли наконец вытолкала Боба на мокрую, темную улицу и заперла дверь. Потом подсела к Бленде и Фрэнку: – Извините, ребята. Зря я его впустила. – Это не имеет значения, – сказала Бленда. Фрэнк обиделся. Почем она знает, что это не имеет значения? Не имеет значения, что Боб Спенсер стоял тут, насмехался и оскорблял его и Стива? Не-ет, это имеет значение. Чертовски большое значение, а самое большое значение имеет то, что Боб Спенсер намекнул, что у него кое-что было с Блендой. – Пойдем-ка домой, – сказала Бленда. Они молча шли под погашенными фонарями. Ветер нес с собой запах бензина. Фрэнк был мрачен. Не удержался и спросил: – Ты знаешь Боба Спенсера? – Знала. – Близко? – Близко? Почему ты спрашиваешь? |