
Онлайн книга «Шкура»
– I must remember to you, gentlemen… [338] – сурово сказал генерал Корк, но не закончил, медленно сошел с могилы Горациев, сел в машину и раздраженно отдал команду двигаться дальше. Он казался не только раздраженным, но и глубоко удивленным. Колонна тронулась, но возле могилы атлета у Капо-ди-Бове мы были вынуждены замедлить ход, чтобы дать GI время покрыть статую кулачного бойца своими автографами. – Go on! go on! – кричал генерал. Когда мы подъехали к знаменитой остерии под названием «Здесь никогда не умирают с голоду», я повернулся к генералу Корку и прокричал, указывая на вывеску: – Здесь никогда не умирают с голоду! – What? – крикнул генерал, стараясь перекричать грохот гусениц «Шерманов» и ликующий вопль своих GI. – Here we never die [339] , – крикнул Джек. – What? We never dine? [340] – крикнул генерал. – Never die! – повторил Джек. – Why not? – крикнул генерал Корк. – I will dine, I’m hungry! Go on! Go on! [341] Перед могилой Цецилии Метеллы я попросил Джека остановиться на минуту и крикнул генералу, что это могила одной из самых знатных матрон древнего Рима, родственницы Суллы. – Silla? Who was this guy? [342] – крикнул генерал Корк. – Silla, the Mussolini of the ancient Rome [343] , – крикнул Джек. Мне пришлось почти десять минут объяснять генералу Корку, что Цецилия Метелла «wasn’t Mussolini’s wife», не была женой Муссолини. Новость пролетела от машины к машине, и толпа GI бросилась на осаду могилы Цецилии Метеллы, жены Муссолини. Наконец мы тронулись в путь снова, преодолели спуск к катакомбам Сан-Каллисто, затем подъем к Сан-Себастьяно. Когда мы добрались до небольшой церквушки Quo Vadis [344] , я крикнул генералу, что здесь надо остановиться даже с риском войти в Рим последними, потому что это – церковь Quo Vadis. – Quo what? – прокричал генерал Корк. – The Quo Vadis church! – крикнул Джек. – What? What means «Quo Vadis»? [345] – крикнул генерал. – «Where are you going?» [346] – ответил я. – To Rome, of course! [347] – прокричал генерал Корк громовым голосом. – А куда вы хотите, чтобы я шел? Я иду в Рим. I’m going to Rome! Тогда, стоя в джипе, я громко рассказал о том, что именно в этом месте, где сейчас стоит церквушка, Святой Петр встретил Иисуса. Вся колонна поняла, о ком речь, только один GI крикнул: – Which Jesus? [348] – The Christ, of course! [349] – громовым голосом крикнул генерал Корк. Колонна молчала, а GI почтительно и молча столпились у дверей церкви. Они хотели войти, но дверь была заперта. Кто-то стал плечом вышибать створки двери, другие стучать кулаками и ногами, а водитель одного из «Шерманов» принялся высаживать дверь железным ломом. Вдруг открылось окно в домике напротив, высунулась женщина, швырнула в солдат камнем, плюнула в них и крикнула: – Стыдитесь! Немцы вонючие! Сукины дети! – Скажите этой смелой женщине, что мы не немцы, мы – американцы! – крикнул мне генерал Корк. – Мы – американцы! – крикнул я. При этих словах все окна вдруг распахнулись, сотни голов высунулись наружу, и ликующий хор закричал отовсюду: – Да здравствуют американцы! Да здравствует свобода! Толпа женщин, мужчин, детей, вооруженных дубинами и камнями, высыпала из ворот и калиток и, бросая свое первобытное оружие, бросилась навстречу GI с криками: «Американцы! Американцы!» Пока GI обнимались с людьми под неистовые крики всеобщего ликования, генерал Корк, оставаясь в своем джипе, подозвал меня и тихо спросил, правда ли, что Святой Петр именно на этом месте встретил Иисуса Христа. – А почему это не может быть правдой? – ответил я. – Чудеса в Риме – самая обычная вещь. – Nuts! [350] – воскликнул генерал Корк. И после небольшой паузы попросил меня рассказать подробно, как это было. Я рассказал ему о Святом Петре, о его встрече с Иисусом Христом, о том, как святой Петр спросил: «Quo vadis, Domine? – Куда ты идешь, Господи?» Мне показалось, генерала Корка очень обеспокоил мой рассказ, особенно слова святого Петра. – Вы уверены, что святой Петр спросил Господа, куда он идет? – А что еще он мог спросить? Вот вы на месте святого Петра что спросили бы у Иисуса? – Конечно, – ответил генерал, – я тоже спросил бы, куда он идет. – И замолчал. Потом, покачав головой, добавил: – Так, значит, это Рим! – И больше не сказал ничего. Прежде чем дать приказ отправиться дальше, генерал Корк, не лишенный определенной осторожности, попросил меня спросить у кого-нибудь из ликующей толпы, кто сейчас в Риме. Я обратился к молодому парню, показавшемуся мне посмышленей, и передал ему вопрос генерала Корка. – А кому ж быть-то в Риме, – ответил тот, – как не римлянам! Я перевел ответ парня. Генерал Корк слегка покраснел: – Of course, – воскликнул он, – там римляне! – и взмахом руки дал команду двигаться дальше. Колонна тронулась, и скоро мы вошли в Рим через арку Порта-ди-Сан-Себастьяно, проехав по узкой улочке, зажатой между высокими красными стенами, покрытыми застарелой зеленой плесенью. Когда мы проезжали мимо могилы Сципионов, генерал Корк долгим взглядом посмотрел на могилу победителя Ганнибала. – That’s Rome! – прокричал он мне; похоже, генерал был растроган. Мы проехали перед термами Каракаллы, и при виде чудовищной громады имперских развалин, необычайно нежно освещенных луной, солдаты восторженно засвистели. Пинии, кипарисы и лавры ярко-зелеными, почти черными мазками ложились на пейзаж из пурпурных развалин и светлой зелени. |