
Онлайн книга «Квартет Дейлмарка. Книга 3. Вниз по великой реке»
Уж не знаю, откуда Джею было известно, что Единый у меня за пазухой. Должно быть, он уже давно следил за мной. – В Реку! – скомандовал Танамил с берега. Он поднес свирель к губам. Я попыталась прыгнуть за борт, но Джей вцепился в накидку и рванул меня обратно. – Нет, ты не уйдешь! – крикнул он. – Ты отправишься к королю! Меня больше не волновало, сколько там у него рук – одна или две, – и я ударила его, как учил Танамил. Мы оба грохнулись за борт, подняв фонтан брызг. Джей взвыл и принялся барахтаться. До этого момента я понятия не имела, что он не умеет плавать. – Утенок! – завопила я. – Спаси Джея! И в этот миг свирель Танамила запела. Она звучала с придыханием и напоминала одновременно крики чаек и вопли старух на похоронах. Мелькнула полоса света. Потом оказалось, что мы с Танамилом стоим посреди озера и нас, как и прежде, окружают горы, но все вокруг бело, пусто и спокойно. Лодки, привязанные к деревьям, куда-то исчезли, а сами деревья стояли словно в тумане. Однако же я отчетливо слышала отчаянный плеск. Откуда-то донесся голос Утенка: – Идиот! Ничего с тобой не случится! Давай закидывай ногу сюда. Ты сам виноват, что довел Танакви! Джей отплевывался и издавал какие-то невнятные звуки. – А что мне теперь делать? – спросила я у Танамила. Вокруг нас все по-прежнему было белым-бело. – Ты должна идти дальше, если готова к этому, – объяснил тот. – Тебе следует подняться вверх по течению Реки к самому ее истоку. – А ты? Танамил покачал головой. Лицо его ничего не выражало. – Я связан, – сказал он. – А кроме того, когда ты доберешься до истока, я не смогу тебе помочь. Освободить нас должен кто-то из народа твоего отца. Мне нужно отыскать Канкредина. Твоя мать совершенно права. – А! – разочарованно протянула я, думая, что он хочет вернуться к Робин. ![]() 5 ![]() Танамил снова заиграл на свирели. Сперва она издала пронзительный вскрик, потом сдавленные рыдания и умолкла. Вслед за этим мелькнуло что-то ослепительно-яркое. Я чувствовала себя совсем как той ночью в начале половодья, когда вглядывалась в темноту и даже не знала, насколько высоко поднимется вода. Но это длилось недолго. А потом я увидела все таким, какое оно есть на самом деле, и оказалось, что я нахожусь в русле Реки, а по сторонам высятся неясные очертания берегов. Вокруг бушевало совсем другое наводнение. Это были люди. Призрачная толпа спешила мимо меня. Народу становилось все больше и больше. Даже уши заболели от топота, не смолкавшего ни на миг. Люди мельтешили, их трудно было разглядеть. Тогда я специально принялась выбирать кого-то в толпе и неотрывно следить за ним, поворачиваясь, пока он спешил мимо, – так хоть что-то удавалось рассмотреть. Вот, например, четверо мужчин из нашего народа, женщина-варварка, двое мальчишек-варваров и девушка, ровесница Робин, не похожая ни на варваров, ни на наших соплеменников. Никого из них я не знала. И все они куда-то торопились меж призрачных берегов. – Это же те самые бегущие люди, про которых твердил Гулл! Души умерших! Теперь понятно! Река – это каждый, кто умер. Но я произнесла это вслух – и отвлеклась на собственные слова. В следующий миг оказалось, что я несусь вместе с этой толпой, задыхаясь от бега. И единственное, чем я отличалась от них, так это тем, что по-прежнему прижимала к себе накидку и чувствовала за пазухой тяжесть Единого. Казалось, ничто не сможет остановить меня, так я мчалась. Мне даже в голову не приходило затормозить, до тех самых пор, пока я не заметила далеко впереди какое-то смутное движение. Люди вокруг меня по-прежнему спешили вверх по Реке, но на их лицах появилась неуверенность. Потом я увидела, что бегущие впереди начинают поворачивать, хотя и с явной неохотой. Теперь даже топот стал беспорядочным. До сих пор я бежала, словно во сне, когда не задумываешься над тем, почему что-то происходит так или иначе. Но теперь вгляделась и попыталась понять, что это там за светлые тени. И я увидела, что навстречу быстро движутся какие-то огромные фигуры. Они были прозрачные, но при этом зеленые и колышущиеся, словно состояли из воды. Уже издали стало ясно, что они очень большие и приближаются невероятно быстро. Я понятия не имела, что произойдет со встревоженной толпой при встрече с этими стеклянными великанами. Возникло ощущение, будто за ними – пустота. Показалось, я расслышала сквозь сбивчивый топот чей-то отчаянный крик. Голос был похож на мамин. Я перепугалась и попыталась развернуться – захотелось убраться подальше от этих стеклянных существ. Но сделать это оказалось ужасно трудно. Толпа по-прежнему напирала и несла меня. Я закричала, призывая на помощь. А потом услышала, что сверху, с берега, меня кто-то зовет. – Танакви! Танакви! Как ты сюда попала? Я подняла голову, думая, что увижу там папу. Наверное, просто все время ждала встречи с папой в этой толпе. Но вдоль берега бежал светловолосый парень в выцветшей красной накидке. Он был крепче и сильнее Танамила, но казался таким же радостным. Я уцепилась за каменистый выступ и уставилась на него, разинув рот. – Ну наконец-то! – обратился он ко мне. – Мама сказала, что ты где-то здесь. Не ходи туда. Там маги. Выбирайся сюда, на берег. И он протянул мне руку. – Гулл! – Ну а кто же еще? – улыбнулся он и вытащил меня на берег. – Но ты… ты взрослый. Что же получается, душа человека – она сразу взрослая? Гулл рассердился: – Я не душа. Я – это я. Пошли. Нам еще довольно далеко идти. И он заспешил по высокому берегу, навстречу людскому потоку, а я изо всех сил старалась от него не отставать. Берег был каменистый и неровный, совершенно не похожий на проторенные вдоль Реки тропки. – Почему ты взрослый? – тяжело дыша, выпалила я. – Может, потому, что я родился на пять лет раньше тебя. Гулл шел очень быстро. Я, как ни спешила, начала отставать. Он это заметил и сбавил шаг. – Извини. Я смотрю, ты не с пустыми руками. Что ты несешь? – Мою накидку. Но Единый куда тяжелее. Знаешь, он же теперь сделался золотым! – Давай я понесу накидку, – предложил Гулл и забрал ее у меня. Сразу здорово полегчало. – Какая красота! Наверное, это лучшая из твоих вещей. А для чего ты ее сделала? – Он улыбнулся мне. – Знаешь, Танакви, я ужасно рад тебя видеть. |