
Онлайн книга «Хищники с Уолл-стрит»
Мой телефон снова встрял в разговор. Тема «Розовой пантеры» еще никогда не казалась мне настолько назойливой. На сей раз Энни. – Клифф тебе звонил? Что нам говорить клиентам? – Звонил. Я не могу говорить. – Что происходит, Гроув? – Когда Энни что-нибудь нужно, она нипочем не отвяжется. – Перезвоню позже. – Я дал отбой в стиле холодного звонка. Не хотелось бы мне так поступать с Энни. – Может, вам следует отключить эту чертову штуковину, – распорядился Фитцсиммонс, под хруст и потрескивание вертя головой круг за кругом. – Может, вам следует подлечить свою шею. Не следовало этого говорить. – Не умничайте. – Прикоснувшись к моему локтю левой рукой, Фитцсиммонс махнул на запад правой и приказал: – Пошли. Вы рассказывали нам о письме. – Лайла послала его мне факсом в прошлую пятницу. – И что в нем такого важного? – осведомился он на ходу. – Кэш Приоло настаивал, чтобы Чарли доказал свою финансовую состоятельность. – Зачем? – Ее семья инвестировала у Чарли десять миллионов, отчасти благодаря тому, что он гарантировал их инвестиции. – И ваше письмо доказало, что у жертвы достаточно чистогана, чтобы дать такую гарантию, – заметил Фитцсиммонс. – Это не мое письмо. Сколько раз надо повторять? – Да хоть как. – Да не хоть как! – сердито вскинулся я. – Фонд фондов Чарли маскировал схему Понци. – Вот оно. Я оголил фланг Сэм, чтобы прикрыть собственный. – С чего это вы взяли? – заинтересовался рослый полицейский. И прежде чем я успел ответить, упрекнул: – И почему вы не сообщили об этом раньше? – Его вопрос прозвучал, как выговоры монахинь-преподавательниц у меня в старших классах. – До субботы я не был уверен. – У вас еще оставался в запасе целый день в воскресенье, – возразил Фитцсиммонс. – Мы работаем без выходных, – добавил он саркастически. – Если припоминаете, – запротестовал я, – в воскресенье какая-то жертва экспериментов со стероидами пыталась проломить мне голову цепью. – К этому мы еще вернемся, – парировал он. – Так в чем там проблема у вас в конторе? Голова у меня пошла кругом. Фитцсиммонс то и дело менял тему. – В СКК меня попросили взять вынужденный отпуск. – Вас уволили? – поинтересовался он. – Дали под зад коленкой? – без нужды растолковал Маммерт. – Нет. – В голос я подпустил куда больше уверенности, чем чувствовал в душе. – За дверь вас выставили не теряя лишнего времени, – сухо заметил Фитцсиммонс. – А что значит вынужденный отпуск? – Это означает, офицер, что финансовые махинации дурно сказываются на репутации компании. Моя контора – преподобные Сакс, Киддер и гребаный Карнеги – дистанцируется от меня. – Ну и язык, – заметил Фитцсиммонс. И тут же заложил очередной вираж: – Каковы ваши отношения с Сэм Келемен? Я остановился на тротуаре как вкопанный. Вопросы принимают опасный оборот. – Мне что, нужен адвокат? Ни тот, ни другой на мой вопрос не ответили. Вместо того Фитцсиммонс добровольно сообщил: – Мы знаем, что вы перевели ей семьдесят пять тысяч долларов. – А вам откуда это известно? – Нам сообщила ваша фирма, – сказал Маммерт. – Мужик из юридического. Юрисконсульты СКК следят за всем, включая и денежные переводы. – А при чем здесь мой перевод? – Давайте я вам растолкую, – буркнул Фитцсиммонс, – на манер Тины Тернер. – Что это значит? – Красиво и легко {105}. – Как в песне, – пояснил Маммерт. – Наверное, ребята, вам следует писать для Лено {106}. – Там, куда вы отправитесь, «Сегодня вечером» вам не посмотреть, – с издевкой бросил Фитцсиммонс. – Телевизор отключают задолго до половины двенадцатого. – Что это должно означать? – У нас имеется покойный муж, – пояснил он, – по случаю оказавшийся вашим лучшим другом. У нас имеется письмо, в котором говорится, что Чарли Келемен ходил по водам. И на этом письме имеется ваша подпись. У нас имеется вдова. Она горяча, как мошонка, а вы перевели ей семьдесят пять тысяч долларов. А теперь вдруг выясняется, что у нас пропали миллионы долларов, схема Понци. Все это делает вас интересным субъектом, и я пытаюсь понять связь между жертвой, его овдовевшей женой, переведенными вами семьюдесятью пятью тысячами долларов и, конечно, вашим письмом. Понятно? – Это не мое письмо. – Ваши отпечатки пальцев по всему этому делу. И пока что вы как-то не торопитесь делиться информацией со слугами закона. Уяснили картину? – Я подозреваемый? – Либо это, либо важный свидетель. – Скорее подозреваемый, чем свидетель, – уточнил Маммерт. На восточном углу 54-й и 8-й я свернул на север, в сторону своего кондоминиума. Но двое офицеров преградили мне дорогу. – Давайте зайдем в наш клуб, нальем себе кофе и потолкуем, – распорядился Фитцсиммонс. – Я не люблю пончики. – Ты слышал, Мамс? – оглянулся Фитцсиммонс на коллегу. – У нас тут юморист. – Ага, юморист, – поддержал тот. – Я с разговорами покончил. – Мы можем пойти простым путем, но можем и осложнить вам жизнь, – пригрозил Фитцсиммонс. – Мэнди Марис могут пригодиться для статьи несколько цитат. – Вот оно как? – спросил я. Фитцсиммонс развел руками, показав мне открытые ладони. Улыбнулся и снова хрустнул шеей. Глава 46
В помещении участка Фитцсиммонс и Маммерт принялись поджаривать меня на медленном огне. Они пустили в ход все доступные уловки, применили все методы ведения допроса, разрешенные Женевской конвенцией для добычи признания и выжимания информации. Матерились. Кричали. Надували губы. Гневно колотили кулаками о стол. Надувались кокой, кофе и шоколадом – всем, где есть хоть капля кофеина. Около 12.30 поели чипсов и сандвичей, хотя для меня никакой еды не нашлось. Грозили. Насмехались. Пыхтели и кряхтели, хмурились и недоверчиво закатывали глаза всякий раз, когда я отвечал на вопрос. Скалились. Глумились. Из кожи вон лезли, как бульдоги, чтобы запугать меня. И бо́льшую часть трех часов наталкивались на равного противника. |