
Онлайн книга «Главный подозреваемый»
– Ага. – Или вот сейчас. Оглядись. Заметил, как смотрят на меня другие посетительницы? Что у них в глазах? Чистейшая ненависть. Собери вместе несколько баб, и они тут же начнут изучать друг друга и многозначительно вздыхать. Скажем, деловые женщины: обычно они стараются одеваться поскромнее, но не из-за похотливых мужчин, а из-за других женщин. Стоит им увидеть свою коллегу с большой грудью и рангом повыше, первая мысль – ага, понятно, это из-за сисек. И точка. Справедливо или нет, не важно. Не знаю, в чем причина: детская ревность, личные комплексы или дурацкая привычка путать наличие бюста с отсутствием мозгов, – но меня это бесит. – Если честно, я об этом никогда не думал, – признался Майрон. – А еще меня бесит, как я отношусь к этому сама. – В смысле – как относишься к чужому бюсту или к своему? – К своему. – Почему? – Потому что женщины с большой грудью к этому быстро привыкают. Считают само собой разумеющимся. И используют в своих целях. – И что? – Как это что? – Так поступают все привлекательные люди, – пожал плечами Майрон. – Дело не в груди. Если женщина красива, она об этом знает и использует. Что такого? И мужчины делают то же самое, когда могут. Не поверишь, но я сам иногда пускал в ход свой упругий зад, чтобы пролезть, куда мне было нужно. – Ты меня шокируешь. – Да ладно тебе. И потом, все равно это не срабатывало. – Хвалю за скромность. Хочешь сказать, что не видишь в этом ничего плохого? – В чем? – В том, чтобы использовать свои физические преимущества. – Я не говорил, плохо это или хорошо. Просто заметил, что то, о чем ты говоришь, относится не только к области молочных желез. – К области молочных желез? – Она поморщилась. Майрон пожал плечами, но тут, к счастью, подошла официантка. Майрон изо всех сил старался смотреть куда угодно, только не на ее грудь, хотя это было так же трудно, как не расчесывать зудящий прыщ. У официантки за ухом торчал карандаш. Ее перекрашенные волосы пытались изобразить «соломенную блондинку», хотя больше тянули на сахарную вату. – Что берем? – спросила она. Никаких тебе «здравствуйте» и «чем могу служить». – «Роб Рой», – ответила Трилл. Карандаш выскочил из заушной кобуры, метнулся вниз и взлетел обратно. Уайет Эрп [32] , да и только. – Вам? – обратилась она к Майрону. Он сомневался, что у них найдется «Йо-хо». – Диетическую минералку. Официантка посмотрела на него так, словно он заказал больничную «утку». – Возможно, пиво, – добавил Майрон. Она снова вытащила карандаш. – «Бад», «Майклоб» или какую-нибудь бурду для педиков? – Бурда для педиков – то, что надо, – кивнул Майрон. – И еще хорошо бы такой маленький зонтик для коктейлей. Официантка закатила глаза и удалилась. Они немного поболтали. Майрон только начал расслабляться и получать удовольствие от беседы – и даже от самого себя, – когда Трилл произнесла: – Сзади. Возле двери. Майрону не хотелось играть в кошки-мышки. Его сюда пригласили. Какого черта? Он спокойно обернулся и увидел бармена Пэта и «Веронику Лейк» в роли Зорры: все тот же персиковый свитер, длинная юбка и жемчужное колье. Зорра, жертва стероидов. Майрон покачал головой. «Бонни Франклин» и «Барби» нигде не было. Майрон помахал рукой: – Эй, ребята, я здесь! Пэт нахмурился, изобразив удивление. Он посмотрел на Зорру Острый Каблук. Лицо Зорры не изменилось. Крутые парни всегда невозмутимы. Майрона давно интересовало, что это – притворство или они действительно ничего не чувствуют? Может быть, то и другое вместе. Пэт направился к их столику, продолжая всем своим видом показывать, как изумлен, что нашел здесь Майрона. Зорра последовал за ним, перемещаясь скользящим шагом и цепко вглядываясь в каждую деталь вокруг. Как и Уиндзор, он двигался очень экономно – насколько позволяли красные «лодочки» – и не делал лишних движений. Пэт с хмурым видом подошел к столу. – Какого дьявола ты тут делаешь, Болитар? – спросил он. Майрон кивнул: – Неплохо, но над этой фразой нужно поработать. Сделай одолжение, скажи еще раз. Только с легким придыханием. Вот так: «Ах!» А потом: «Какого дьявола ты тут делаешь, Болитар?» Или лучше так… Покачай с кривой ухмылкой головой и процеди сквозь зубы: «В этом чертовом городе полно баров, а тебя занесло именно в мой – второй раз подряд». Зорра улыбнулся. – Ты спятил, – буркнул Пэт. – Пэт, – вмешался Зорра. Он взглянул на бармена и слегка качнул головой. Это означало: довольно игр. Пэт повернулся к Трилл: – Окажи мне услугу, крошка. Трилл радостно улыбнулась: – Конечно, Пэт! – Сходи попудри носик или что-нибудь в этом роде, ладно? Майрон скорчил физиономию. – Сходить попудрить носик? – Трилл умоляюще посмотрела на Зорру. Тот пожал плечами, словно извиняясь. – Что дальше, Пэт? Ты пригрозишь скормить меня рыбам? Или сделаешь предложение, от которого я не смогу отказаться? Попудрить носик! Пэт начал сердиться. Он взглянул на Трилл: – Будь так любезна, крошка. – Без проблем, Пэт. Она вышла из-за столика. Пэт и Зорра тут же уселись напротив. Майрон хмуро наблюдал за этими перемещениями. – Нам нужна информация, – заявил Пэт. – Да, я понял это еще в прошлый раз, – ответил Майрон. – Тогда ситуация вышла из-под контроля. Мне очень жаль. – Ну еще бы. – Мы тебя отпустили, разве нет? – После того как ударили электрошокером, порезали ножом, вмазали по ребрам и заставили выпрыгнуть сквозь зеркало. Конечно, вы меня отпустили. Пэт улыбнулся: – Ты бы никуда не сбежал, если бы Зорра тебе не позволил. Понимаешь, о чем я? Майрон посмотрел на Зорру. Зорра посмотрел на Майрона. – Персиковый свитер с красными «лодочками»? – хмыкнул Майрон. Зорра улыбнулся и пожал плечами. – Зорре тебя убить – раз плюнуть, – продолжал бармен. – О, разумеется. Зорра крутой парень, а вы так добры ко мне. Спасибо! – Зачем ты спрашивал о Клу Хейде? – Прости, если разочарую, но в тот раз я сказал правду. Пытаюсь найти его убийцу. |