
Онлайн книга «Курорт»
![]() — Мы ничего не разрушали, — попытался объяснить Элайджа. — Мы не знаем даже, о чем вы толкуете, — добавил Турман. — Не знаете? Сожгли наши дома, разгромили мебель — и не знаете?! — Это были Кукушки, — пояснил Рэнд. — А мы Корольки. — Мне что за дело? Вы гости. Все вы гости. — Но мы тоже ищем этих парней, — сказал Лоуэлл. — И гости не все одинаковые. Эти гости убили некоторых из нас. Они разыскивают остальных. Поэтому мы и здесь. Хотим разыскать их первыми. Ласло немного расслабился: — Зачем вы их ищете? — Тогда мы будем знать, где они находятся. Сможем спрятаться от них или напасть. Сделать все, что потребуется, чтобы защитить наших жен и детей. Механик взглянул на мужчину с молотком, а затем на женщин. Из палаток с любопытством выглядывали другие люди, но они были безоружны и не выказывали агрессии. — Скорее всего, они в Зале славы, — предположил Ласло. — Не верьте ему, — посоветовал Скотт. — Он работает на Реату. Он часть всего этого. Лоуэлл не обратил на него внимания. — Что еще за Зал славы и где он находится? Мужчина с молотком подал голос: — Это элитный клуб для победителей турнира. Коктейль-бар. У меня жена там работала. — Услышав, как он запнулся, Турман понял, что жена у этого человека, наверное, пропала. Или погибла. — Я провожу вас. Ласло покачал головой: — Хосе… — Мне нужно узнать. Механик перевел взгляд с Лоуэлла на остальных: — У вас нет оружия? Блэк вынул перочинный нож: — Мы пойдем с вами. Ласло кивнул Хосе. Тот развернулся и что-то быстро сказал по-испански одной из горничных, девушке лет двадцати — дочери, как решил Турман. Девушка кивнула, после чего взглянула на гостей и сердито развернулась на месте. — Кое-кто из рабочих тоже ушел, — сказал Ласло. — Их забрали Кукушки? — спросил пожарный. Лоуэлл понял, о чем он думал: если они их забрали, то эти люди, скорее всего, мертвы. — Некоторых, — ответил механик. — Другие… Он перебрал пальцами в воздухе, изображая дым. — Остальные исчезли вместе с администрацией, — пояснил Хосе. Ласло кивнул: — Это были одни из них. Зал славы располагался в строении, которого Турман прежде не видел, хотя за последние несколько дней не раз проходил мимо этого места. Высокая, современная постройка примыкала к зданию ресторана и гриль-бара. Не заметить ее было невозможно. Но, судя по выражению на лицах его спутников, они тоже не видели этот корпус раньше. Хосе провел их ко входу. Стеклянная, с матовым напылением дверь, к их удивлению, оказалась незапертой. Они вошли в просторное круглое помещение, и по ушам им ударила громкая музыка. Хотя еще секунду назад они ничего не слышали — настолько хорошей была звукоизоляция. То была музыка к популярной песне, и Лоуэллу вспомнилось караоке в гриль-баре. Здесь электричество, судя по всему, осталось. Возможно, имелся свой генератор. В зале никого не было. Если не считать тел. Несколько обнаженных мужчин и женщин в различных позах лежали на полу, прикованные цепями к столбу. Кровь на их ягодицах и гениталиях свидетельствовала о том, что перед смертью их насиловали. Были вокруг и другие тела. Турман узнал одного из Койотов, против которого играл в баскетбол. Он сидел, привязанный к стулу, глаза его вышли из орбит, а язык вывалился изо рта, словно беднягу задушили. Его каштановые волосы были покрыты спермой. Заниженная часть зала — в форме маленького полумесяца внутри большого круга — была наполнена кровью. В ней плавала женская голова и извивалось несколько гремучих змей. Стоявший рядом с ним Элайджа испуганно простонал. Видимо, он тоже знал убитого Койота. — Джеки, — проговорил он тихо. Они осторожно обошли зал по периметру. Затем направились к центру, осматриваясь, чтобы не попасть в ловушку или засаду. С противоположной стороны, возле бара, Лоуэлл разглядел экран для караоке. По бегущей строке повторялось раз за разом одно и то же слово: «Трах, трах, трах, трах, трах…» За стойкой посреди разбитых бутылок лежал бармен. Разбитая голова его напоминала раздавленную тыкву. — Жены здесь нет, — сказал Хосе, когда они подошли к столбу в центре зала. От Лоуэлла не укрылось облегчение в его голосе. — Что это за место? — изумился Блэк, озираясь по сторонам. — Я же говорил, — ответил местный служащий, — это клуб для победителей турнира. Скотт развернулся к нему: — А вы работали здесь? — Иногда я мыл здесь полы. После… — После? — До такого никогда не доходило, — ответил Хосе тихо. Но Лоуэлл видел, что Скотт ему не поверил. Он и сам подозревал, что рабочий что-то недоговаривал. Он подумал о тех простых жителях в Германии, которые наверняка видели поезда, следующие в концентрационные лагеря, чуяли черный дым из печей, но вопросов не задавали. Рик, Элайджа и Майк не проронили ни слова, напуганные ужасным зрелищем. — Здесь их, судя по всему, нет, — сказал пожарный. Хосе мрачно кивнул: — Но они здесь были. Ласло прокашлялся: — Может, они… исчезли? Он снова перебрал пальцами. Каким бы страшным ни казалось это предположение, Турману хотелось, чтобы оно оправдалось. Но он чувствовал, что Блоджетт и его дружки по-прежнему были где-то здесь, ждали своего часа. — Вечер обещает быть жарким, — сказал Рэнд. — На улице уже жара. Он обвел рукой Зал славы. — До вечера с телами ничего не будет. А вот завтра… — он покачал головой. — Что же делать? — спросил Скотт. — Похороним их всех? — Тогда мы уничтожим доказательства, — заметил Лоуэлл. Блэк кивнул. — Если полиция сюда вообще доберется, — он вздохнул. — Думаю, мы просто запрем двери в надежде на лучшее. А остальным скажем, чтобы не совались сюда. — А что с телами на площадке для гольфа? — спросил вдруг Рик, словно угадав мысли Лоуэлла. — Решать, конечно, не мне, — ответил его бывший капитан. — Но я бы там их и оставил. — Тут грифов полно, — сказал Хосе. — И ворон с койотами. Рэнд пожал плечами: — Пусть природа возьмет все в свои руки. Лоуэлл понял, что он прав. Они только вымотаются и потратят несколько дней в попытках подобающе похоронить все трупы, разбросанные по курорту. |