
Онлайн книга «Дракон из Трокадеро»
Виктор снял сюртук. Поставив рядом стакан с водой, он наслаждался юмористическим описанием путешествия трех друзей по Темзе. В душу опять закралась ностальгия по Англии. Легри взял два выходных, чтобы свозить в Ножан жену и дочь. Таша восстанавливала силы после реализации изнурительного проекта. Спустя нескольких недель упорных усилий она представила одно из своих полотен на Выставке десятилетия* [8] в Большом дворце. Они активно предавались ничегонеделанью на берегах Марны, посещали набитые до отказа ресторанчики, в которых польку можно было станцевать, лишь растолкав соседей локтями, и катались на лодке по реке. Эта импровизированная эскапада их сблизила, но не настолько, как хотелось Виктору. Он хоть и обожал их дочь Алису, но, к своему удивлению, сожалел о том, что ее присутствие не позволяло им с Таша предаться любовной неге. Когда-то еще ему и жене представится возможность побыть наедине и насладиться друг другом? Пару летних дней нужно будет употребить на то, чтобы совершить велосипедную прогулку по окрестностям Парижа. А еще сводить Алису на выставку и посвятить часть свободного времени фотографии, которую он в последние несколько месяцев основательно забросил. Виктор поклялся навести порядок в своей лаборатории на улице Фонтен. «Что, старина, медлишь и покрываешься плесенью?» Легри бросил взгляд на новые приобретения, сваленные в торговом зале у подножия стеллажей, но даже пальцем не пошевелил, чтобы расставить их. Что касается литературных новинок, Жозеф выставит их на витрине. Хотя шансы на то, что это барахло привлечет в лавку покупателей и заставит их толпиться в попытках купить «Смех» Бергсона [9] или «Дневник горничной» Мирбо [10] , равны нулю. Он улыбнулся, вернулся к чтению и не отказал себе в удовольствии перевести и записать фразу специально для Жозефа, совершенно переставшего заниматься английским: Я люблю работу: работа увлекает меня. Я часами могу сидеть и смотреть, как работают [11] . «А если нам взять этот девиз на вооружение?» В лавку проскользнула чья-то тень. Виктору стало неуютно – с мирной жизнью было покончено. Он поднял голову, но вместо клиента увидел перед собой моржовые усы. – Господин Ватанабе! Каким попутным ветром вас к нам занесло? Как поживаете? – Растворяюсь в декоре, Легри-сан. Любитель статистики пребывал в плену огромного замешательства. Костюм на нем был помят, шляпа съехала на бок, руки сжимали внушительное количество сумок и чемодан. – Переезжаете? – Я попал в беду, и если меня кто-то и может спасти, то только Мори-сан, ваш почтеннейший компаньон. – Он спит. Доверьтесь мне, я буду нем как могила. Ихиро Ватанабе выронил из рук сумки и приложил к губам палец. – Тсс! – прошептал он. – Никогда не произносите это слово, демоны не дремлют! Мы одни? Ихиро дрожал, на щеках его проступили пунцовые пятна, от него, обычно ухоженного и аккуратного, несло, как от хорька. Он перегнулся через прилавок и едва слышно молвил: – Мой кузен… Его убили. Он поселился у меня… В него выпустили стрелу. Убийца меня разыскивает… – Полно вам, господин Ватанабе, полно. От этой жары у людей мозги плавятся. Вам просто приснился кошмар. Вы… Виктор сделал паузу, мысленно пытаясь дать оценку столь нервному поведению собеседника. – Вот, выпейте, вам сразу станет лучше. Ихиро хватил стаканом о пол. Виктор подпрыгнул – этот яростный порыв маленького человечка его несказанно удивил. Выбежав из-за прилавка, чтобы собрать осколки, он заметил, что Ихиро судорожно сжимает и разжимает кулаки. Легри подвинул ему стул и заставил сесть. – Стрела, стрела, – повторял Ихиро, разглядывая свои туфли, – я видел, это была стрела с красным оперением. В его голосе чувствовалось тревожное безразличие. – Господин Ватанабе, расскажите все по порядку. – Мой кузен Исаму, я оставил его лежать там, на земле. Побежал. Похватал свою одежду и вещи… – И что потом? – Бесцельно бродил… А куда мне было идти? Ваша лавка была закрыта, я спрятался под навесом для мусорных контейнеров во дворе соседнего дома 18-бис и в конце концов уснул… Ихиро раскачивался взад-вперед, плечи его дрожали. – Простите меня, Легри-сан, простите, я так испугался! – Успокойтесь, господин Ватанабе, и расскажите все с самого начала. И Ихиро монотонным голосом поведал обо всем, что произошло накануне. – Стрела? – воскликнул Виктор. – Вы ничего не путаете? – Никоим образом, я назубок знаю все без исключения орудия убийства, в том числе и стрелы. Кто я, как не торговец достойной смертью? – Как это? – Мне известен тысяча и один способ умерщвления себя и себе подобных, еще совсем недавно я преподавал эту науку другим. – Почему вашего кузена убили стрелой? Виктор вздохнул. Ихиро явно бредил. – Нужно поставить в известность полицию, господин Ватанабе. – Нет! Они во всем обвинят меня! Ихиро вскочил и схватил чемодан, но тут же выпустил его из рук, будто получив ожог. – Вы мне не верите! – Да верю, верю. Но когда человек отказывается встречать лицом к лицу испытания, ниспосланные ему судьбой, последствия могут быть самыми что ни на есть плачевными. Прибегая к подобным речам, Виктор надеялся, что Ихиро перестанет нести околесицу. Гость опустил взгляд на свои кулаки, разжал их и прошептал: – Мне нужно где-то укрыться до тех пор, пока виновный не будет арестован. Я пришел к Мори-сану с просьбой приютить меня. Легри-сан, представьте, что вы стали тонуть, но некий человек вытащил вас из воды. Неужели вы, в свою очередь, не протянете ему руку помощи, когда с ним самим случится беда? Виктор, в знак согласия, кивнул. Ихиро еще не окончательно сошел с ума, если тактично напомнил, как в прошлом году уберег его от печальной участи. – Взгляните, Легри-сан, это было в вещах моего кузена Исаму-сана. |