
Онлайн книга «Самый жестокий месяц»
![]() Не унывайте, несмотря на горе, Ведь все равно от горя не уйти, Хотя ветра уносят все… В поисках вдохновения Одиль уставилась на пачки овсянки на полках. – Хотя ветра уносят все, – тупо повторила она. Ей нужно было найти какую-нибудь рифму к слову «горе». – Море? На просторе? Вскоре? Хотя ветра уносят все в раздоре? – с надеждой в голосе сказала Одиль. Нет, это было неплохо, но все же не то. Весь день в магазине, которым они владели с Жилем в Сен-Реми, она ощущала прилив вдохновения. Оно накатывало на нее волнами, и теперь все обратные стороны чеков и пустые коричневые бумажные пакеты были испещрены ее каракулями. Одиль чувствовала, что большинство из написанного ею очень неплохо и может быть опубликовано. Потом она все это напечатает и отошлет в «Дайджест свиновода». Там почти всегда принимали ее вирши и почти никогда ничего не правили. Муза нечасто была столь щедрой, но сегодня Одиль чувствовала такую легкость на сердце, какой не было вот уже несколько месяцев. Весь день люди приходили в магазин, большинству нужна была какая-то мелочь и масса информация, и Одиль с удовольствием предоставляла им ее после словесного вступления. – Вы там были, дорогая? – Это, наверное, было ужасно. – Бедный месье Беливо! Он ведь ее искренне любил. И жена у него умерла всего два года назад. – Она действительно испугалась до смерти? Но именно к этому воспоминанию Одиль не хотела возвращаться. Крик Мадлен замер, словно она увидела что-то столь ужасное, что оно обратило ее в камень, будто это было какое-то мифическое чудовище, голова, опутанная змеями. Одиль это никогда не казалось таким уж страшным – ее монстры всегда обретали человеческие черты. Да, Мадлен испугалась до смерти – так ей и надо за все те страхи, что пережила по ее милости Одиль за последние несколько месяцев. Но теперь этот страх прошел, словно шторм пронесся над городком и стих. Шторм. Одиль улыбнулась и поблагодарила свою музу за то, что та вернулась к ней. Хотя ветра уносят все в шторморе, Мы не свернем со своего пути. Был шестой час – пришло время закрываться. Сегодня она хорошо поработала. Старший инспектор Гамаш позвонил агенту Лемье, который все еще находился в гостинице Габри. – Она пока не вернулась, шеф. Но Габри здесь. – Передай, пожалуйста, ему телефон. Через несколько секунд раздался знакомый голос: – Salut, patron. – Salut, Gabri. Скажите, мадам Шове приехала к вам на машине? – Нет, она просто возникла из ниоткуда, хе-хе. Ну конечно она приехала на машине. Как сюда иначе добраться? – Ее машина все еще у вас? – Хороший вопрос. – Габри двинулся с телефоном к двери и вышел на веранду. – Oui, c’est ici [37] . Маленький зеленый «эко». – Значит, она не могла уйти далеко, – сказал Гамаш. – Хотите, чтобы я открыл дверь в ее номер? Я могу сделать вид, что это для уборки. Вот я беру ключ… – (Гамаш услышал звяканье ключа, снимаемого с крючка), – и уже иду по коридору. – Не могли бы вы дать ключ агенту Лемье? Дверь должен открыть он. – Отлично, – с легким недовольством произнес Габри. Несколько секунд спустя заговорил Лемье: – Я отпер дверь, шеф. – Последовала мучительная пауза: агент Лемье вошел в комнату и включил свет. – Ничего. Номер пуст. В ванной тоже никого. Хотите, чтобы я осмотрел ящики? – Нет, это будет уже слишком. Я только хотел убедиться, что ее там нет. – Что она не лежит здесь мертвая? Я тоже об этом думал, но ее здесь нет. Гамаш попросил снова передать трубку Габри. – Patron, нам могут понадобиться номера на завтра. – Надолго? – Пока не раскроем дело. – А если вы его не раскроете? Тогда останетесь навсегда? Гамаш вспомнил изящные, соблазнительные номера, мягкие подушки, хрустящие простыни и кровати такие высокие, что рядом с ними стояла приступочка. Прикроватные тумбочки с книгами, журналами и водой. Приятные ванные комнаты со старой плиткой и новой сантехникой. – Если каждое утро будете готовить яйца со шпинатом, то останусь, – пообещал Гамаш. – Вы невменяемый человек, – сказал Габри, – но вы мне нравитесь. И не беспокойтесь за номера. У нас их достаточно. – Даже на Пасху? Есть свободные места? – Свободные? Да про нас никто не знает, и я надеюсь, что так оно и дальше будет, – фыркнул Габри. Гамаш попросил Габри сообщить ему, когда вернется Жанна Шове, сказал Лемье, чтобы отправлялся ночевать домой, и наконец отключился. Глядя в окно на другие машины, мчащиеся по дороге в Монреаль, Гамаш думал. Куда девалась медиум? Он всегда втайне надеялся, что некий голос прошепчет ему ответы, хотя и не знал, что будет делать, если начнет слышать голоса. Подождав минуту и не услышав никаких голосов, он взял телефон и набрал еще один номер. – Bonjour, суперинтендант. Все еще на работе? – Собираюсь уходить. Что у тебя там, Арман? – Это было убийство. – Скажи мне, это твое ощущение или есть какие-то доказательные факты? Гамаш улыбнулся. Старый друг хорошо его знал и, как и Бовуар, испытывал определенное недоверие к «ощущениям» Гамаша. – Вообще-то, это мне сказал мой дух-наставник. На другом конце наступила пауза, потом Гамаш рассмеялся: – Это шутка, Мишель. Une blague [38] . На этот раз факты есть. Эфедра. – Насколько мне помнится, об эфедре говорил тебе я. – Верно, но в ее комнате или ванной эфедры не обнаружилось. И вообще не обнаружилось нигде, где она могла бы ее хранить. Судя по всему, эта женщина вовсе не считала, что ей нужно похудеть. С аппетитом у нее все было в порядке, и потребности применять опасные средства она не испытывала. Никаких бзиков относительно избыточного веса или диеты. Ни книг, ни журналов на эту тему я у нее не нашел. Ничего похожего. – Ты думаешь, кто-то подсунул ей эфедру. – Да, я так думаю. Я начинаю расследование убийства. – Я не возражаю. Извини, что испортил тебе праздник. Ты успеешь проводить Даниеля? – Нет, он уже на пути в аэропорт. – Извини, Арман. |