
Онлайн книга «Затерянные во льдах. Роковая экспедиция»
Я перебрался через поручень и спрыгнул на пристань. — Это мистер Килланд, управляющий базой, — коротко бросил мне Йоргенсен, после чего продолжил говорить по-английски: — Итак, Килланд, что вам удалось выяснить относительно той партии китового мяса для Англии? Как в нее попало сообщение? Килланд развел руками, демонстрируя беспомощность. — Простите, — произнес он, — но я ничего не выяснил. Я никак не могу это объяснить. — Вы всех людей опросили? — Да, herr direktor. Никто ничего не знает. Это полная загадка. — Кто из китобоев тогда находился на базе? — спросил я. — Это был «Хвал Ти»? — отчеканил свой следующий вопрос Йоргенсен. По резкому тону сразу было ясно, что перед ним подчиненный, и внезапно я понял, что ни за что на свете не хотел бы работать на этого человека. Но Килланда резкость директора ничуть не смутила. — Да, — немного удивленно ответил он. — Да, тут был «Хвал Ти». Ловаас как раз привез того кита. Это был первый кит сезона. Как вы узнали? — Это не имеет значения, — оборвал его расспросы Йоргенсен. — Пройдемте в контору и там поговорим. И он зашагал по проходу между упаковочными цехами. Килланд обернулся ко мне и улыбнулся. — Нам лучше пойти за ним, — сообщил он. Джилл и Кертис сошли на берег и догнали нас. — Какой ужасный запах, — произнесла Джилл, прижимая к носу платок, хотя его нежный аромат уже напрочь заглушила непереносимая вонь. — Это деньги, — усмехнулся Килланд. — На китобойной базе деньги так пахнут всегда. — Слава богу, что у меня их не много, — рассмеялся Кертис. — Еще никогда в жизни я не слышал такого жуткого запаха. Даже в пустыне пахло лучше, хотя смрад там стоял порой ужасающий. Мы прошли мимо упаковочных цехов, где на высоких полках от пола до потолка было сложено китовое мясо, и поднялись на разделочную площадку. Это был своего рода двор с дощатым полом, окруженный зданиями фабрики. Слева от нас наклонный настил уходил прямо в море. Справа виднелись лебедки с покрытыми жиром стальными тросами. Прямо перед нами возвышалось основное здание фабрики, также снабженное лебедками, с помощью которых китовый жир поднимали наверх, где его варили в огромных чанах. Площадку усеивали части позвоночника. Красные полосы мяса свисали с огромных костей. Мужчины в тяжелых сапогах, зацепив куски позвоночника длинными стальными крючьями и поскальзываясь на пропитанных кровью досках, волокли их к лебедкам. Площадка была покрыта толстым слоем маслянистого жира. Джилл схватила меня за локоть. Было очень скользко. Пройдя по засыпанному пеплом склону, мы миновали бойлерную и баки для мазута и поднялись к сгрудившимся на плоской скале деревянным домишкам. В конторе запах был чуть менее едким. Окна выходили на дымящиеся ржавые трубы и корпуса фабрики, за которыми расстилалось море. — Так значит, того кита привез Ловаас, — произнес Йоргенсен, усаживаясь за стол рядом с радиооборудованием. — Это было восьмого или девятого? — Девятого, — ответил Килланд и пододвинул второй стул Джилл. Мы с Кертисом присели на край стола. — Он пришел на рассвете. К вечеру мясо было разрезано, упаковано и погружено на лодки. — Когда Ловаас отсюда ушел? — спросил Йоргенсен. — Не раньше вечера, — пожал плечами управляющий. — Ему были нужны вода и горючее. — Значит, сообщение в мясо мог подсунуть любой из рабочих базы или экипажа «Хвал Ти»? — Выходит, что так. — Как насчет вашего главного упаковщика? Почему он не следит за порядком? — Он следит. Но упаковочные цеха слишком большие, чтобы уследить за всеми, кто входит и выходит. Кроме того, ему незачем следить за людьми, которые проходят через цеха по пути на пристань. — Они могут красть мясо. — Им незачем это делать. Я позволяю им брать домой столько, сколько им необходимо. — Понятно. — Йоргенсен поглаживал подбородок, кончиками пальцев массируя голубоватую щетину. Золотой перстень вспыхивал на солнце. — Значит, это мог быть практически любой из тех, кто находился на базе? — Именно так. Я чувствовал, что Килланд не стремится помогать в расследовании. Было ясно, что этот перекрестный допрос ему очень неприятен. Йоргенсен посмотрел на часы. — Ровно девять, — пробормотал он и повернулся к радио. Мгновение спустя в конторе раздались уже знакомые позывные китобоев, вызывающих базу: «Алло — алло — алло — алло “Бовааген Хвал”». «Кит два» доложил о своем положении, а затем «Кит пять» сообщил о забитом ките. Йоргенсен поднес микрофон к губам и попросил «Кита десять» сообщить свои координаты. Голос капитана Ловааса ответил: — Vi passerer Utvaer Fyr, herr Jorgensen. Vi er fremme klokken ti. — Что говорит Ловаас? — шепотом поинтересовался я у Джилл. — Он говорит, что как раз проходит мимо маяка Утваер, — отозвалась она. — Он будет здесь сегодня в десять часов утра. Оставался один час. Всего один час, и он будет здесь, в этой конторе, думал я. Вполне возможно, что он расскажет свою историю одновременно мне и Йоргенсену. С другой стороны, Йоргенсен может отвести его в сторону и убедить держать рот на замке. — Где этот маяк Утваер? — спросил я у Джилл. — К северу от Боваагена? — Да, — ответила она. — Милях в двадцати к северу. Йоргенсен выключил радио. Он сидел, глядя в окно и продолжая потирать свой небритый подбородок. — Пока Ловаас не вернется, делать нам все равно нечего, — произнес я, вставая со стола. — Так что мы можем позавтракать. — Я кивнул Кертису, приглашая его последовать моему примеру. Йоргенсен поднял глаза на меня. — Позавтракаете с нами на яхте? — спросил я. — Или останетесь на базе? — Спасибо, я буду завтракать здесь, — ответил он. Я обернулся к Килланду. — Кстати, что из себя представляет этот капитан Ловаас? Он хороший капитан? — Он хороший skytter, если вы об этом, — ответил Килланд. Увидев мое озадаченное лицо, он добавил: — Skytter — это то же самое, что в вашем языке «стрелок». Мы называем так наших капитанов, поскольку именно они всегда стреляют из гарпунной пушки. Все остальное меня не интересует. Что касается «Хвал То» и «Хвал Фем» — это другая история. Они принадлежат фабрике, и я сам выбираю капитанов. Но «Хвал Ти» принадлежит Ловаасу. Он сам себе хозяин и продает нам свой улов на основании заключенного с ним контракта. — Значит, он делает то, что хочет? — уточнил я. — На борту своего корабля — да. — Это все объясняет, — пробормотал я. — Что это объясняет? — Килланд смотрел на меня и явно ничего не понимал. |