
Онлайн книга «Затерянные во льдах. Роковая экспедиция»
— Этот самолет сбили несколько лет назад, — сказал я. — Наверняка двигатели заржавели и использовать их уже невозможно. Санде с заметным облегчением ухватился за эту новую тему разговора. — Бог ты мой, нет, — ответил он. — Двигатели в полном порядке. Металл не ржавеет под водой, знаете ли. Причина коррозии — это воздух и вода. Вы видите заржавевшие корабли потому, что в них уже побывал воздух. Но если корабль сразу уходит под воду, то он таким там и остается, знаете ли. Он замолчал, и этой паузой тут же воспользовался Ловаас, который произнес: — Вы долго сегодня быть в море возле острова Скарв, мистер Санде? — О, я не знаю, — быстро ответил Санде. — Час или два. А почему вы спрашиваете? Он снова посмотрел на Ловааса, но выдержать его взгляд не смог и снова опустил глаза в тарелку. — Во сколько вы приступить к работе? — продолжал допрашивать его Ловаас, вцепившийся в беднягу, как клещами. — О, я точно не знаю. Около восьми. — Значит, в десять утра вы все еще находиться на месте? — Не могу сказать, сколько мы там сегодня пробыли. Спросите у моего партнера. У него есть часы. — Когда же он вернуться, а? — Да мне почем знать? Это зависит от того, как быстро он сможет добыть кислородно-ацетиленовую горелку. Может, мне еще придется ехать за ней в Берген. Ловаас наклонился к Санде. В его квадратной приземистой туше чувствовалось что-то почти угрожающее. — Вы быть возле острова Скарв, когда мы искать Шрейдера? — спросил он. — Так звали человека, что сегодня упал за борт с «Хвал Ти»? — уточнил Санде, пытаясь совладать с охватившим его беспокойством. — Да, — коротко ответил Ловаас. — Нас там не было, сэр. Мы ничего не слышали. Миссис Килланд похлопала Ловааса по руке. — Kaptein Ловаас, я уверена, что, если бы мистер Санде там был, он сразу так и сказал бы. Ловаас ничего не ответил. Он молча смотрел на Санде. Молчание за столом становилось все более неловким. — Это так ужасно, — заговорила миссис Килланд. — Это первый человек, которого мы потеряли в «Бовааген Хвал». К тому же так близко от базы. Не могу в это поверить. — Это первый, кого вы здесь потеряли? — переспросил я, обращаясь к Килланду. Он кивнул. — У нас бывают несчастные случаи. Люди часто ранят себя разделочными ножами. Один раз рабочий зацепился за лебедку, и она разорвала ему ногу. Но это все на фабрике. На кораблях никогда ничего не случалось. Это действительно первое происшествие. Я повернулся к Ловаасу. — Но для вас это происшествие не первое, не так ли, капитан Ловаас? — Что вы иметь в виду? В его глазах вспыхнул гнев. — Я припоминаю, что мне рассказывали о том, что вы когда-то убили человека. — Кто вам такое рассказать, а? — Некто мистер Дахлер. — Дахлер, — сощурившись, повторил Ловаас. — Что он вам обо мне говорить? — Только то, что вас отстранили от командования китобоем за убийство человека. — Это ложь. — Возможно, — пожал плечами я. — Но как вы собираетесь объяснить смерть этого человека, Шрейдера, полиции? — Что я должен объяснять? Шрейдер просто прыгнуть за борт. Ловаас крошил кусок хлеба, и внезапно я ощутил свое превосходство над ним. — Как насчет моих показаний? — поинтересовался я. — Но этот человек спрыгнул в море, — вмешалась миссис Килланд. — Наверняка все именно так и было. Вся команда твердит об этом. Вы и kaptein Ловаас вместе его искали. — Он был в отчаянии, — пояснил я. — Вот почему он прыгнул. Хотел бы я знать, что вы сделали, чтобы подтолкнуть его к такому отчаянному поступку, капитан Ловаас. Вы угрожали ему, как тому, первому человеку? Ловаас резко отодвинул назад стул и вскочил на ноги. От ярости его лицо налилось кровью. — Я не собираюсь оставаться здесь и выслушивать ваши оскорблять! — заорал он, от волнения еще сильнее коверкая английский. — Вы здесь гость. Иначе вам за это было бы плохо. Сейчас я уходить на корабль. Но вам надо осторожно, мистер Гансерт, очень осторожно. Это опасный разговор. — Он обернулся к миссис Килланд и произнес: — Takk for maten. Злобно покосившись в мою сторону, он вышел из комнаты. Я перестарался. Мне не следовало высовываться. Но я стремился любой ценой отвлечь его от Санде и его лодок. Я обвел взглядом притихший стол. Килланд смотрел на меня, и его глаза утратили добродушный блеск. — Вы не могли бы рассказать мне, что произошло на борту «Хвал Ти»? — попросил он. Я ему все рассказал. Когда я закончил, он произнес: — Этот Шрейдер интересовал вас по той же причине, по которой его хотел заполучить Йоргенсен? Я кивнул. Он молчал, ссутулившись на стуле. Казалось, он всецело ушел в свои мысли. — Будет ли полиция расследовать смерть этого человека? — спросил я. Он поднял голову. — Нет, — ответил он. — Я так не думаю. — Но ведь… — начал было я. Он поднял руку. — Вы забываете, — произнес он, — что мистер Йоргенсен очень могущественный человек. Мы такие же, как и вы, англичане. Мы трудолюбивые, честные и законопослушные. Но когда дело касается большой политики или большого бизнеса… тогда… — Он заколебался. — Тогда лучше всего оставить это тем, кто в этом разбирается. Пойдемте. Мы выпьем еще немного кофе и забудем все это. Договорились? Кофе и напитки нам подали в гостиной Килландов. Санде сел рядом с мистером Килландом. Возможности поговорить с ним у меня не было, а после кофе Килланд настоял на том, чтобы показать нашей четверке базу. Мы прошли через котельные, где вырабатывался пар для котлов, в которых топился жир, и оказались в помещении, заваленном смрадными остатками китового уса. Гигантские участки позвоночника были выварены так, что напоминали огромные буханки воздушного хлеба и становились легкими, как перышко. Все эти останки отскребли от днищ котлов, с тем чтобы растолочь их и упаковать в мешки в качестве гуано для сельского хозяйства. Затем мы спустились в основные помещения фабрики, где в два длинных ряда стояли огромные чаны, похожие на огромные доменные печи, по шесть чанов в каждом ряду. Жара стояла просто неописуемая. Мы шли по узкому проходу, и с каждой стороны от нас по раскаленному узкому желобу тонкой желтой струйкой в большие открытые резервуары стекал китовый жир. — В этих баках жир остывает, — рассказывал Килланд, — после чего его расфасовывают в бочки и рассылают по всему миру. Из него делают мыло, свечи, косметику, маргарин. |