
Онлайн книга «Одержимый любовью»
Его голос звучал ниже, чем запомнилось Селии, он был негромким, звучным и соблазнительно мягким. Лицо Джонаса вблизи выглядело еще более красивым, чем ей казалось, когда она смотрела на него через весь зал. Он был красив грубоватой мужской красотой. А его улыбка тронула Селию до глубины души, где тут же затрепетали крыльями сотни бабочек. – Простите, – сказал Джонас, сделав к ней шаг, потом – еще один, – я напугал вас. – Нет… э-э, я… э… я была… Селия не могла вымолвить ни слова. По правде говоря, она тотчас забыла все навыки поведения в приличном обществе, которые прививались ей с самого рождения. Она вдруг превратилась в бестолковую болтушку. Граф Хейвуд еще на несколько шагов приблизился к Селии и остановился на удобном расстоянии. – Не уверен, как мне лучше поступить, – произнес он, поставив на парапет стакан, который принес с собой. Теперь обе его руки были свободны. – В обычной ситуации я бы попросил общего знакомого представить меня, дав вам возможность отказаться узнать меня. – Вот только мы уже хорошо знакомы друг с другом, причем много лет. По крайней мере, вы отлично знали моего брата. – Но это осталось в прошлом, – удивленно подняв брови, поправил Джонас. – Да, но это не являлось частью моего прошлого, – уточнила Селия. Лунного света едва хватало, чтобы рассмотреть выражение его глаз, но Селии показалось, что на душе у него царит веселье. – Нет, не являлось, – согласился Джонас. – Однако всем хорошо известно, что ваш брат больше не считает меня своим близким другом. – Ну, это мягко сказано, – улыбнулась Селия. – В таком случае, наверное, я должен спросить, разделяете ли вы его мнение? – А если да? – Тогда я уйду и оставлю вас в одиночестве наслаждаться этим дивным вечером. Лучше бы глубокий тембр его голоса не будил в ней мириады эмоций, которые томились где-то в глубине души. Ну почему ее буквально заворожил широкий разворот его плеч? И лучше бы она не мечтала без конца о том, как остаться с ним наедине без какой-нибудь более симпатичной дамы, добивавшейся его внимания. То, что сейчас она здесь с ним, походило на сбывшийся сон. – Вечерами, подобными этому, наслаждаться должны все. На самом деле я бы повела себя слишком эгоистично, если бы попыталась единолично завладеть террасой леди Пламптон, – сказала Селия. – Я с удовольствием побуду здесь в вашей компании. Джонас улыбнулся и прислонился бедром к парапету. Он оказался выше Хардли, но ненамного, и если бы Селия встала с ним рядом, то ее голова доставала бы до подбородка Джонаса. Но, даже находясь совсем недалеко от него, она чувствовала себя на удивление маленькой и хрупкой. – Должна вам сказать, лорд Хейвуд, что я очень удивлена видеть вас здесь. – Судя по изумленным выражениям лиц гостей леди Пламптон, вы далеко не единственная, кто не поверил собственным глазам. – Тот вечер, когда погибла Мелисент, изменил будущее нескольких людей. – В таком случае леди Пламптон следует похвалить, правда? За смелость пригласить нас обоих на одно и то же мероприятие. Селия повернула голову и посмотрела на Джонаса. Интересно, понимает ли он, что корни поступка леди Пламптон лежат гораздо глубже? – Я знаю леди Пламптон несколько лет, и она никогда не производила впечатления человека, который приглашает двух врагов на один и тот же прием с единственной целью посмотреть, что же в этом случае произойдет. Уголки губ лорда Хейвуда приподнялись от широкой открытой улыбки, озарившей его лицо и заставившей Селию почувствовать, как потеплело у нее на душе. – Вы полагаете, кому-то удалось убедить уважаемую матрону навести мосты между мной и вашим братом и ликвидировать пропасть, разделявшую нас последние три года? Селия несколько минут обдумывала его слова. – Нет, лорд Хейвуд, – покачала она головой. – Сомневаюсь, что искоренение вражды между вами и моим братом имеет отношение к причине, по которой леди Пламптон пригласила вас на бал. Я думаю, дело здесь в чем-то более важном. – Неужели? – улыбнулся Хейвуд и сделал глоток из стакана. – Именно так. И поскольку вы совсем недавно вернулись с войны, я полагаю, что за это время произошло нечто, подтолкнувшее леди Пламптон пойти на подобный риск. Рука Хейвуда, державшая стакан, застыла в воздухе. – Вы знали, что племянник леди Пламптон тоже недавно вернулся с войны? – уточнила Селия. – Теперь, когда я думаю об этом, я почти уверена, что он вернулся примерно в одно время с вами. – Правда? – Да. Он получил серьезное ранение. Леди Пламптон утверждала, что он выжил только благодаря героическим действиям своего командира. Граф Хейвуд сделал еще один глоток и, опустив руку, заглянул Селии прямо в глаза. – Знаете, что я думаю? – многозначительно начала Селия. Джонас молчал, не отрывая от нее глаз. – Вполне возможно, что вы с племянником леди Пламптон вместе сражались на войне. И на самом деле вы и были тем командиром, который спас ему жизнь, – Селия в упор смотрела на него. – Я права? Джонас продолжал молчать. – Я думаю, – продолжала Селия, – что леди Пламптон прислала вам приглашение, желая отблагодарить за спасение племянника. – Селия глубоко вздохнула, осознавая степень подобного риска. Ведь Джонаса могли убить, пока он спасал другого человека. Солдат выжил только благодаря его смелости. – Напомните мне, чтобы поблагодарить леди Пламптон перед отъездом, – тяжело сглотнула Селия, удивившись, как хрипло прозвучал ее собственный голос. Граф Хейвуд опять прислонился бедром к парапету и пристально посмотрел на Селию. – Что такое? – спросила она, видя, как внимательно он ее изучает. – Когда мы были молодыми, я догадывался, что Хардли вас недооценивает. Теперь я просто в этом убежден. Вы гораздо сообразительнее, чем он считает. – Это вас пугает? – Пугает? – Ну да. Мне говорили, что моя откровенность пугает людей. – Мне кажется, здесь больше подходит слово «смущение», – улыбнулся Джонас. – Я думаю, ваша откровенность смущает людей. – Вы смутились? – Я? Нет. На самом деле это произвело на меня впечатление. – Вот как! – удивилась Селия и больше не произнесла ни слова. – Вы опять о чем-то думаете, но молчите, поскольку не уверены, стоит ли озвучивать свои мысли, – нахмурился Джонас, немного наклонив голову. Селия поразилась, насколько хорошо он ее понимает. – Да, я хотела сказать, что очень рада, что леди Пламптон рискнула пригласить вас на бал. Даже если бы эта затея плохо закончилась. |