
Онлайн книга «Теодосия и жезл Осириса»
И так далее, и тому подобное. Хорошо еще, что мисс Шарпи было холодно, и она играла с веревкой, не снимая перчаток. Но даже несмотря на перчатки, такие долгие забавы с проклятой веревкой рано или поздно должны были закончиться плачевно. После того как мисс Шарпи ущипнула меня в третий раз, я решила, что мне наплевать, что с ней будет. Мало мне было мисс Шарпи, так еще и Стилтон вороном кружил вокруг да около, явно сгорая от нетерпения доложить мне о своих ночных приключениях, но никак не находя возможности остаться со мной с глазу на глаз. Я думаю, таких испытаний, как мне, не выпадало никому из Избранных хранителей. Ближе к полудню солнце, наконец, перевалило на нашу сторону здания. – Наконец-то становится теплее, – объявила мисс Шарпи. – Кстати, когда твоя бабушка собирается перенести наши занятия из музея в ваш дом? – Когда вы докажете, что способны всегда приходить вовремя, – безмятежно откликнулась я. Мисс Шарпи поджала губы, и на щеках у нее заалели пятна. Не обращая больше на меня внимания, она повесила веревку на спинку стула и принялась стягивать со своих рук перчатки. Я затаила дыхание. Мне подумалось, что мисс Шарпи собирается хлестнуть меня перчатками по лицу, но она просто бросила их на стол. Затем гувернантка перехватила мой брошенный на веревку взгляд, и в глазах у нее промелькнул недобрый огонек. Она взяла веревку голой рукой и принялась постукивать его, как плетью, по ладони второй своей руки. Несносная женщина! Она делала это, зная, что меня раздражает и отвлекает постоянное хлопанье веревки. Я продолжала решать какие-то дурацкие примеры, то и дело отрываясь и поглядывая на мисс Шарпи. Наконец, она не выдержала и раздраженно спросила. – Что? Что ты все время смотришь на меня, невоспитанная девчонка? И тут я увидела появившийся на лбу мисс Шарпи ярко-красный волдырь. Еще два волдыря уже начинали набухать на ее щеках. – По-моему, у вас волдырь вскочил, – сказала я, постукивая себя по щеке пальцем. – Что? – она испуганно вздрогнула, бросила веревку на пол и принялась рыться в своей сумочке. Вытащила из нее маленькое зеркальце, взглянула в него, вытянув голову, и на ее лице появилось выражение ужаса. – Прошу прощения, – произнесла мисс Шарпи. – Мне необходимо посетить дамскую комнату. Как только она вылетела за дверь, я подняла с пола веревку и засунула ее за одну из книжных полок – привязанным к этой веревке злым духом я займусь позднее. – Мисс Тео? Услышав голос Эдгара Стилтона, я отпрыгнула от книжной полки, надеясь, что он не заметил, как я спрятала веревку. – Стилтон! – Тефен, – поправил он. – Тефен, – повторила я. – Мы должны поторапливаться, потому что я не знаю, как надолго вышла мисс Шарпи. Рассказывайте, что вам удалось узнать. Стилтон вошел в библиотеку и заговорил, потирая руки: – Итак, Бефен, Питет, Местафет и я последовали за мумией… – За Тетли. Мумию зовут Тетли. – О, хорошо. Мы последовали за Тетли до пристани. – До пристани? – удивилась я. Странно. Когда слуги Хаоса в последний раз были в Лондоне, они поселились на Карлтон-террас. – Продолжайте. – К несчастью, мум… э… Тетли видело довольно много людей. Можно сказать, он сеял панику повсюду, где только появлялся. – Надо думать, – пробормотала я. – Что за пристань? – Причалы Восточно-Индийской компании, – ответил Стилтон. – Там есть маленькая неприметная таверна. Мумия направилась прямо к ней и ударилась о дверь. Из-за двери послышался грубый голос: «Еще один мумик явился, приятели!» Затем раздался взрыв хохота, дверь отворилась, какой-то человек схватил Тетли за талию, перекинул через плечо и занес внутрь. Я несколько секунд молча переваривала услышанное, потом спросила: – Как называется таверна? – «Соленый пес», – ответил Стилтон. – Надеюсь, мы все сделали правильно, мисс Тео. Мы с товарищами посоветовались, не войти ли нам в таверну вслед за мумией, но, судя по голосам, там было довольно много людей, и настроены они были не слишком миролюбиво. Вы не велели нам связываться с докерами, приказали только проследить за мумией. Правда, я так и не смог выяснить, чего хотела от мумии эта банда из таверны. – Вы все сделали правильно, Стилтон, благодарю вас. И передайте мою благодарность остальным скорпионам. А мумию я заберу оттуда. – Но не без нашей помощи, мисс Тео? – взволновался Стилтон. – Вы же не сунетесь туда одна, верно? – Я обязательно дам знать, когда мне вновь потребуется ваша помощь, – сказала я, и Стилтон, кажется, слегка успокоился. – Да, еще один момент, – произнес он. – Тот уличный мальчишка, который постоянно крутится возле музея и с которым вы выбегаете переговорить… Мои щеки запылали. Неужели все мои тайны шиты такими белыми нитками? Если наши с Уиллом встречи заметил Стилтон, их мог засечь кто-то еще. Кто? – Да? – спросила я. – Так вот, он тоже там был. На пристани. Прятался за бочонком и наблюдал за таверной. – Стилтон укоризненно взглянул на меня и добавил: – Надеюсь, вы не посылали его следить за нами. – О, что вы! Разумеется, нет, – поспешила я заверить Стилтона. – То, что он там оказался, просто совпадение. Вы сами знаете, что мы с ним вчера никак не могли скоординировать свои действия. Явно успокоенный и удовлетворенный, Стилтон кивнул. – А еще, – сказал он, – наш Гроссмейстер хотел узнать, не сможете ли вы провести для него сеанс магии прямо сегодня. Вот как? Прямо сейчас? – О, Стилтон, я сегодня безумно занята. Полиция, мисс Шарпи… думаю, у меня нет никакой возможности вырваться отсюда. – Хорошо, мисс Тео. Я уверен, что Гроссмейстер может подождать, – с этими словами Стилтон вышел за дверь, и сразу же раздался глухой удар, а затем истеричный крик. – Смотреть надо, куда идете! С этими словами мисс Шарпи ворвалась в библиотеку и яростно захлопнула за собой дверь, едва не схватив за нос Стилтона, когда он попытался взглянуть на нее. Я ахнула. Теперь волдырями было покрыто все лицо мисс Шарпи, и каждую секунду, буквально на глазах, появлялись все новые и новые. – Мисс Шарпи, – выдохнула я. О боже! А ведь я должна была сообразить, как опасно давать гувернантке ту веревку. Мисс Шарпи принялась лихорадочно собирать свои вещи. Стараясь не поворачивать лицо в мою сторону, она закуталась в пальто, а когда потянулась за своей сумочкой, я увидела, что волдырями покрыты и руки гувернантки. – Я должна уйти. Немедленно. Объясни своим родителям, что я заболела, – мисс Шарпи открыла дверь и снова едва не налетела на Стилтона. – Да не смотрите вы на меня! – взвизгнула она и, пряча лицо в воротник, бросилась бежать к боковому выходу из музея. |