
Онлайн книга «Ричард Длинные Руки - граф»
– Ваша милость, они ждут вас в своих покоях. Что-то в голосе показалось упрятанным, но со всех сторон такой шум, вопли, ликующие крики, что мысль тут же выпорхнула, я хлопнул себя по лбу, повернулся в сторону подземной тюрьмы. – Погоди, есть более неотложное дело. Он кивнул еще двоим, они пошли со мной, а первый забежал вперед и, гремя ключами, поспешно отпер железную дверь. Я распахнул ее, всмотрелся в темноту. Митчелл прикрыл глаза ладонью от яркого света. На руках тяжелые цепи, ноги в широких железных браслетах, толстая цепь держит прикованным к стене. Под ним свежая солома, однако ее не столько, чтобы не чувствовал холод каменных плит. – Ну что, – сказал я, – сидишь? Он прорычал хмуро: – Ну сижу. И что дальше? – Нравится? – спросил я. Он сказал зло: – Можем поменяться. Хочешь? – Не очень, – ответил я. – Во всяком случае, не настаиваю. И что же ты снова здесь, а? Был же на коне, в доспехах, с мечом и щитом… Он сплюнул мне под ноги. – Не твое собачье дело. – Мое, – заверил я. – Потому что в моей власти снести тебе дурную башку прямо сейчас. Так что мое дело… А ведь ты попал, попал… Он спросил с хмурым подозрением: – Что еще? Насчет подвала – знаю. Я покачал головой: – Да нет, ты попал куда хуже. Где же твоя лихость, а? Ведь «лихость» от слова «лихо». А ты убоялся, что если сбежишь, то я заставлю отвечать бедную овечку Даниэллу… Он фыркнул: – Она не бедная. – Но овечка? – И не овечка, – ответил он. – Да, она приносила мне еду… из христианской кротости. Я засмеялся. – Кто здесь знает о христианской кротости? Ни одной церкви… Да и ты не похож на иисусика, что живет христианскими заповедями. – Слушай, – сказал он, морщась, – тебя часто посылали? Вот и иди, иди, иди… Кто бы меня ни выпустил, не все ли равно? Я в подвале, что тебе еще надо? В том же подвале. Что еще? Я сказал доверительно: – Ты сам указал самое слабое место в своей защите. – Какое же? – спросил он, но вопрос был чисто риторическим. Я не спускал с него взгляда. – Леди Даниэлла. Так страшишься, что она прищемит пальчик, что готов сам в петлю. Ладно, не будем разводить длинные разговоры, мы не дипломаты. У меня есть к тебе серьезное предложение. Позвякивая цепями, он развалился под стеной, как царствующий король, что дает аудиенцию провинциальному помещику. Глаза его хмуро и настороженно поблескивали. – Ну? – Я отпускаю тебя на волю, – сказал я, – без выкупа, но с условием. Я сделал паузу, он проронил, не меняя позы: – Смотря что за условие. Может быть, достойнее сгнить в подвале. – Условие в самом деле тяжкое, – согласился я. – Я как глава рода Валленштейнов выдаю свою сестру, леди Даниэллу, за тебя замуж. После чего вы отправляетесь в Вексен прямо к королю Барбароссе. Я дам рекомендательные письма, король мне многим обязан. Он сделает все, о чем напишу в письме. Его глаза вспыхнули после моих первых же слов, дыхание на миг прервалось, а потом пошло все учащеннее. Я сделал паузу и закончил совсем буднично: – Король Барбаросса… сместил многих знатных баронов. Замки опустели, многие земли потеряли хозяев. Король даст тебе замок и владения, а ты принесешь ему присягу. Вот и все. Он смотрел блестящими глазами, но вдруг замер, спросил чужим голосом: – Это… не шутка? – Ничуть, – заверил я. – Думаю, король и без моего письма дал бы тебе владения, ты вон какой бугай, но с письмом надежнее. Да и тебе ехать спокойнее, дорога длинная. Согласен? Он встал во весь рост, всмотрелся в меня, затем с достоинством, гремя цепями, преклонил одно колено. – Слушаюсь, мой лорд. – Вот и отлично, – выдохнул я. Оглянулся, крикнул: – Эй, вы там!.. Позовите кузнеца, пусть собьют с сэра Митчелла цепи, вернут доспехи и меч. Один из воинов убежал, я вышел из подвала. Двое оставшихся торопливо расчищали передо мной дорогу, челядь высыпала вся во двор и верещит счастливо, ликует, как будто встречает самого императора, отменившего все налоги. Меня буквально донесли к башне и внесли в холл, но по лестнице я поднимался уже сам. В коридоре еще двое воинов, в хороших доспехах, рослые, крепкие, при виде меня стукнули тупыми концами копий в пол, вытянулись. – Вольно, ребята, – сказал я и толкнул дверь. В покоях пусто, я, несколько удивленный, прошелся на середину, за спиной послышался стук двери. Я поспешно обернулся, готовый отвесить учтивый поклон. Спиной к закрывшейся двери стоит герцог Готфрид, без оружия и доспехов, в дорогой одежде. Лицом несколько исхудал, однако во взоре все та же твердость и холодная ясность. Лицо каменное, без всякого выражения. Некоторое время мы стояли неподвижно, рассматривая друг друга, как бойцы перед схваткой. Наконец он проговорил холодно: – Вы не могли не догадываться, что Барбаросса не станет меня держать в оковах. Я кивнул: – Предполагал. – И что, будучи хотя бы в прошлом моим другом, он будет обращаться ко мной как с пленным герцогом. – Я не знаю, – сказал я, – что такое пленный герцог. Вижу только, что вы сбежали. Он покачал головой: – Людям моего ранга редко приходится бежать. Я дал слово, что внесу выкуп. Этого достаточно. – Но я еще не назвал сумму выкупа, – возразил я. – Впрочем, это неважно. Скажу только, что я велел повесить на воротах троих уцелевших графов Лангедоков и ничуть не удивился, что дергались в точности как простолюдины. Не думаю, что если бы я повесил троих герцогов, они бы прыгали в петлях иначе. Он не сводил с меня пристального взгляда. Мне почудилось, что в его глазах что-то изменилось. – Я вижу, – проговорил он медленно, – вы в самом деле способны… Никто из тех, кого знаю, не посмел бы не то что графа, даже барона… Кстати, почему вас здесь именуют бароном? Насколько помню, король пожаловал всего лишь виконтом? – Ошибаетесь, – ответил я холодно и взглядом дал понять, что меня на таких мелочах не подловить, – по дороге я попутно выполнил одно поручение короля Барбароссы. Пустяковое, конечно, но его величество от щедрот пожаловало баронством и всем сопутствующим: землями, замком и прочей ерундой. В его глазах мелькнуло сомнение. – Могу я осведомиться об этом поручении? Я помедлил, прикинул, что сейчас Легольсу ничто не повредит, а похвастаться всегда хочется, ответил еще небрежнее: |