
Онлайн книга «Прощения не ждут»
— Как поживают родители Кларенса? — спросил Арни, когда они сидели за столом. Ирма приготовила самое лучшее, что только смогла приготовить: свиные шкварки с кукурузным хлебом. — У них все в порядке. А Кларенс остался на ранчо? — Мне надо поговорить с его отцом, — сказал Арни, не отвечая на вопрос. После ужина, предоставив женщинам возможность познакомиться поближе, он поехал к Хейвудам. Дверь открыл отец Кларенса, мужчина со смуглым суровым лицом. Глубоко посаженные темные глаза Дункана Хейвуда смотрели пристально и серьезно; от него исходило чувство редкостного спокойствия и достоинства, обычно не свойственного беднякам. — Арни? — он был удивлен еще больше Ирмы, поскольку знал, что никто не спустится с горного пастбища посреди зимы без очень веской причины. — Откуда ты? Что-то случилось? — Нет. — Хорошо, если так. Входи, — промолвил Дункан, отступая назад. У Хейвудов было также темно и тесно, как в доме Янсонов, но здесь ощущалось присутствие мужчин: по некоему особому запаху и по обилию предметов, какими обычно пользуются только представители сильного пола. — Вижу, ты приехал один, — сказал отец Кларенса. — С моим сыном все в порядке? Арни набрал в грудь побольше воздуха, как сделал бы перед прыжком в ледяную воду, а после промолвил: — Надеюсь, что да. Я прибыл не один, а с… женой. Темные глаза Дункана вспыхнули, совсем как у Кларенса. — Ты женился? Вот это да! Значит, мой сын остался на ранчо один? — Нет, он уехал еще раньше меня. — Уехал? Куда? Вы поссорились? — Нет. Просто… так получилось. На лицо мужчины набежала тень. — Вы что, оба вот так запросто бросили работу и скот?! — За ранчо присматривают. А Кларенс… — Арни почувствовал, что не может скрыть правду: взгляд Хейвуда-старшего, казалось, прожигал ему душу, — он уехал… с женой нашего соседа. Дункан вскочил с места. — С чужой женщиной! Он тронулся умом?! — Нет. Возможно, то было наваждение, не знаю. Той девушке плохо жилось с мужем. — Не имеет значения, плохо или хорошо. Узы брака священны. Она дала клятву. Куда они поехали? — В Денвер. — Проклятье! Я же не учил его этому. — Дункан провел рукой по лицу и, словно опомнившись, добавил: — Впрочем, такому никто не учит. А ты, значит, женился? — Да. — Тоже не очень разумный поступок в двадцать лет. Ну, парни, и наворотили вы дел! Арни не знал, что сказать. Внезапно он вспомнил, зачем пришел. — Я принес седло, которое вы отдали Кларенсу. Уезжая, тот оставил его мне. Но я решил вернуть его вам. — Почему? Арни пожал плечами. Он был не в силах признаться в том, что это седло жжет ему совесть. — Ты принес пустое седло. Всадник неведомо где. И лошади тоже нет. Все это очень плохо, — тяжело произнес мужчина. — Что вы имеете в виду? — Кларенс плохо кончит. Ты всегда бы разумнее. Ты умел держать себя в узде. — Простите, если я поступил неправильно, — сказал молодой человек, в глубине души зная, что извиняется совсем за другое. — Кто же просит прощения за то, что сказал правду? А как Ирма отнеслась к твоей женитьбе? — Хорошо. Мы с Надин привезли ей подарки и дали денег. — Это правильно. Твоей матери нужна помощь. А если ты узнаешь что-то о Кларенсе, прошу тебя, сообщи. — Непременно. Когда Арни вышел из дома Хейвудов, начинало смеркаться. Ночь обещала быть холодной. Он подумал, что надо бы задержаться, чтобы заготовить дров. Прежде они делали это вместе с закадычным другом. Вернувшись, Арни увидел, что Надин и его мать окончательно подружились. Ирма перестала ломать голову над загадками жизни, а просто приняла невестку. Когда Надин положила перед ней триста долларов, Арни увидел на глазах матери слезы. Руки Ирмы задрожали, но не от жадности, а от благодарности, волнения и… испуга. Она никогда не то что не имела, а даже не видела таких денег. Ночью, лежа с Надин за перегородкой (чтобы никого не беспокоить и не смущать, они лишь нежно обнимались и тихо шептались), Арни вновь размышлял о том, продался он или нет. Вступая в брак, он думал не о деньгах, а только о девушке. — Мне бы не хотелось зависеть от твоего отца, — сказал он, и Надин тут же откликнулась: — Мы сделаем все возможное, чтобы жить самостоятельно. Ты знаешь, что мне ничего не нужно. Лишь бы ты всегда был рядом. — Я могу наняться перегонщиком скота. Ведь ты будешь меня ждать? — Конечно, буду. Я твоя жена. Оба знали, что обманывают друг друга. Умиротворение, восторг и беззаботность ушли. В силу вступили тревоги. Они не могли остаться в этом мире вдвоем и делать вид, будто больше для них не существует никого и ничего. Сначала они должны были вернуться обратно, а уж потом попытаться стать свободными. — Почему твоя мама смотрела на деньги с таким испугом? — поинтересовалась Надин. — Привычка бедняка. Мы не верим в то, что можем просто так получить огромную сумму. Это всегда вызывает опасение и страх. — Но ведь она все же взяла их? Впервые в жизни Арни захотелось сказать Надин, чтобы она замолчала, но он терпеливо ответил: — Потому что они ей нужны. Через несколько дней они вернулись в «Райскую страну». Ранним утром долины Вайоминга были покрыты густым туманом; с высоты чудилось, будто они плывут в молочной реке, которая простиралась до самого горизонта. Кое-где вздымались ярко-зеленые острова покрытых лесом холмов. В утреннем свете горы казались изваянными из ослепительного мрамора. «Новый день — новые надежды», — вопреки всему подумал Арни и перевел взгляд на свою спутницу. Ее глаза сияли, как вода в горном ручье. Надин радовалась возвращению домой. Джозеф Иверс встретил молодую пару без малейшего удивления. Он понимал, что они никуда не денутся. — Вас можно поздравить? Надеюсь, вы с пользой провели время? — усмехнулся он. — То есть я имею в виду — развлеклись на славу? Арни ничего не сказал на это, но Иверс и не ждал ответа. Он и так все знал. Дав зятю немного времени, чтобы прийти в себя, он представил его своим людям не только как нового работника и своего зятя, но и как будущего управляющего ранчо. Пока хозяин произносил короткую речь, его люди стояли, не шевелясь, с совершенно одинаковыми выражениями лиц. С виду это походило на безразличие, но Арни знал, что их замешательство вызвано изумлением. |