
Онлайн книга «Прощения не ждут»
— Не здесь? — Ваш приятель содержится в одиночке, — проворчал тюремщик, и сердце Арни подпрыгнуло от радости. Три голые темные стены и одна решетка. Запах мочи, мышей и скверного табака. Большой замок. Арни покосился на пояс тюремщика со связкой ключей. — Сколько у меня времени? — А сколько вам надо? Полчаса хватит? Арни кивнул. Он не заметил, как тюремщик ушел. Из-за решетки на него смотрел Кларенс Хейвуд, смотрел молча, не двигаясь, и эта минута, когда Арни заглядывал не столько в глаза бывшего друга, сколько в свою собственную душу, была одной из самых страшных минут в его жизни. Он вспомнил, как в былые времена они с Кларенсом умели отвоевывать у мира свои собственные уголки, где ощущали уединение и укрытие, и это воспоминание отозвалось такой душевной болью, что он едва не задохнулся. — Что тебе нужно? Зачем ты пришел? — спросил Кларенс. — Поговорить. — О чем? — Я хочу помочь тебе выйти отсюда. — Вот как? — Кларенс подошел к решетке. — С чего бы вдруг? И Арни твердо ответил: — Ты знаешь. — Стало быть, я не ошибся? Это ты сказал Иверсу, что мы пошли в Денвер? — Да, я. — А почему? Чтобы жениться на его дочери? Арни сделал паузу. — Сейчас я уже не помню, как это случилось. — Да оно и не важно. Главное, ты меня предал. И в таком случае тебе впору молиться, чтобы я никогда не покинул этих стен! — Я в долгу перед тобой. — Какой долг? — небрежно произнес Кларенс, хотя его взгляд говорил обратное. — Мы совершенно разные люди. Я все эти годы грабил поезда, а ты… ты работал на Иверса и делал детей его дочери. Так? — Получается, да, — смиренно ответил Арни. — Хотя все не так просто. Я тоже должен находиться по ту сторону решетки. — Ты имеешь в виду смерть Иверса? Она, — голос Кларенса чуть дрогнул, — говорила об этом. — Это правда. Я застрелил его, когда он стал душить Дункана. — Дункана? — Так зовут сына Эвиан. На лице Кларенса появилось едва уловимое трогательное выражение. Заметив это, Арни тяжело произнес: — Прости, но мне не хочется тебе лгать. Дункан — сын Джозефа Иверса. — Тогда почему он набросился на собственного сына? — Он считал, что ребенок не от него, и Эвиан всячески поддерживала в нем эту мысль. Она сказала, что это была ее месть. Дункан все видел, но она велела ему солгать шерифу. Я был против, но она настояла, и теперь получается, что мальчик прикрывает убийцу своего собственного отца. — Значит, он думает, что его отец кто-то другой? — Мне кажется, Эвиан не сказала ему ничего конкретного. — Какая запутанная у вас жизнь! Моя куда проще, — рассмеялся Кларенс, и этот смех показался Арни нервным и злобным. — Эвиан считает, что я освободил ее, — добавил он. — Я заметил, что она питает к тебе родственные чувства. — К сожалению, она не признает моей вины ни в убийстве ее мужа, ни в том, что касается… тебя. — Она считает меня вторым Джозефом Иверсом! Подумать только, в ее глазах я стал похож на человека, от которого она страдала всю свою жизнь! — в голосе Кларенса звенело такое отчаяние, что Арни невольно зажмурился. — Она просто испугалась за сына. За всех нас. — Она вела себя очень решительно; подумать только, ни разу не дрогнула! Надеюсь, в конце концов женщина с таким характером найдет своей счастье. — Кларенс, — светлые глаза Арни лихорадочно блестели в темноте коридора, — сказать по правде, мы ехали в Гранд-Джанкшен на свадьбу Эвиан. Бывший друг сделал резкий, угрожающий шаг вперед, будто желая заставить его замолчать, но идти было некуда, и Кларенс буквально вдавился телом в решетку. — Он, конечно, богат, красив и умен? — Кларенс… — Ладно. Она его любит? Арни набрал в грудь побольше воздуха. — Не знаю. Полагаю, Эвиан надеется, что этот брак поможет ей окончательно порвать с прошлым. А еще этот человек очень нравится Дункану. Кларенс поморщился. — Зачем было давать ребенку имя Дункан? — Об этом надо спросить Эвиан. Кстати, за эти годы я несколько раз навещал мистера Хейвуда. К сожалению, он считает тебя погибшим, хотя седло все еще висит на стене. — Седло? — Я вернул его твоему отцу. Кларенс долго молчал, словно о чем-то вспоминая. — Отец… Что ж, пусть он лучше думает, будто меня давно нет на свете, чем знает правду. Арни решил, что настала пора хотя бы немного расспросить бывшего друга о его судьбе. — Что было в твоей жизни? — Ничего стоящего. Грабежи, виски, карты, шлюхи. — И все — по моей вине. Кларенс кривил губы. — Не бери на себя так много! Я мог распорядиться своей жизнью иначе. Знаешь, Арни Янсон, — внезапно его тон изменился, — что поразило меня больше всего, когда я увидел тебя спустя восемь лет? Твои глаза. Глаза мирного человека, счастливого человека. — Все это оплачено фальшивой монетой. И теперь я хочу, чтобы восторжествовала истина. Кларенс пожал плечами. — Каким образом? — Я сдал оружие. Но не все. Я дам тебе нож. Бери меня в заложники, и мы выйдем из тюрьмы. Неподалеку привязаны лошади. В одной из седельных сумок есть револьвер, деньги, немного еды. Кларенс усмехнулся. Странная усталая ирония шла ему куда меньше, чем былая безрассудная горячность. Несмотря на видимую простоту и грубость своей жизни, он казался Арни непонятным и заблудшим человеком. — Я не вижу ни одной причины, по которой мне бы стоило выходить отсюда. — Я знаю самое малое две. Первая — чтобы не быть повешенным, а вторая — чтобы поквитаться со мной. — Ты уверен, что я этого хочу? — Да, уверен, что хочешь. — Что ж, — Кларенс сделал паузу, — ты прав. Только тебе-то это зачем? Продолжай жить, как жил, только и всего. И Арни повторил: — Ты знаешь. Он протянул бывшему приятелю нож, и тот взял его. Арни повернулся спиной к решетке, и, просунув руку сквозь прутья, Кларенс обхватил его шею. На миг Арни почудилось, что тот задушит или зарежет его прямо сейчас: он всей кожей ощущал напряженную силу Кларенса, его холодную злобу. Арни не покидало ощущение, будто это вовсе не спектакль и все происходит всерьез, что он самый настоящий заложник в руках преступника. Он закрыл глаза, мысленно проделывая их дальнейший путь. Он не думал ни о Надин, ни о детях. У него было чувство, будто он свершает самое последнее и главное дело в своей жизни. |