
Онлайн книга «Любовь до полуночи»
– Я не знаю, съесть ли это, или поместить в рамку, – выдохнула она после долгого изучения. – Ешь. Я подозреваю, что это слишком прекрасно, чтобы сохраниться надолго. Есть золото. К этому нужно было еще привыкнуть. Так же, как и к внезапной близости голоса Оливера. Он сел напротив нее и смотрел, как она разрезала десертным ножом декоративное насекомое и положила кусочек идеального завитка мороженого себе в рот. Соленое, карамельное, шоколадное блаженство. – Это потрясающе. – Затем что-то пришло ей в голову. – Это завтрак? Почему, черт возьми, нет, если последние двадцать четыре часа были такими сюрреалистическими? Мороженое и золото великолепно подходили на завтрак. – Это завершение ужина. Завтрак будет через девяносто минут. Завтрак означал восход. А восход означал, что пришло время вернуться в реальный мир. Одри вдруг почувствовала холод, который не имел ничего общего с вкусным сливочным десертом. Она отложила ложку: – Сколько еще до рассвета? Его глаза сузились. – Восход в шесть пятьдесят восемь утра. – Очень точно. – Это день зимнего солнцестояния. Большое событие в Китае. Верно. Значит, он не считал минуты. – Что мы будем делать до тех пор? – А что? Что произойдет с тобой на рассвете? Собираешься сбежать от меня, как Золушка? Знал ли он, как близок был к истине? – У тебя все равно не получится, – продолжал он. – Мы встретим рассвет в особом месте. Самое особое место, какое она могла себе представить, было наверху, в большой удобной кровати в объятиях Оливера. – Звучит интригующе, – сказала она, не обращая внимания на боль в сердце. – Я надеюсь на это. Мне пришлось использовать свои связи, чтобы организовать это. Он выгнал кучу людей из другого ресторана? – Ты не скажешь мне? – Нет. Я хочу, чтобы это был сюрприз. Хотя я должен спросить… Ты умеешь плавать? Это был действительно необходимый вопрос. Через сорок минут Одри стояла на пирсе в районе Чимсачей, глядя на великолепную отреставрированную китайскую джонку. – Я видела ее ночью в бухте, – выдохнула она, прохаживаясь по пришвартованному судну, поглаживая рукой столетние темные деревянные балки. Ярко-красные паруса обычно подсвечивались, и для тех, кто был на берегу, казалось, что это красный огонь, тихо дрейфовавший на воде. Но сегодня утром с парусов свисали простые китайские фонарики, которые бросали нежный свет на безлюдную палубу. – Это наша поездка на рассвете. На борту они провели первую четверть часа, исследуя такелаж и конструкцию джонки и оценивая открывающиеся виды на триста шестьдесят градусов и звуки просыпающейся гавани. Но когда небо посветлело и судно, качнувшись в большой дуге, продрейфовало вверх к набережной, Оливер перевел их на верхнюю палубу – на самом деле старую крышу нижней палубы. Корзину принес любезный, вежливо кланявшийся матрос, она до отказа была заполнена свежими фруктами и великолепными пирожными, а также там был термос с ароматным кофе. Оливер прижался спиной к мачте, затем притянул Одри к себе между ног, и они выбирали вкусное содержимое корзины, пока солнце понималось над гористыми островами Гонконга. – О чем ты думаешь? – поинтересовался он. Парус над ними издавал почти неслышное жужжание, вибрируя на утреннем ветерке. Тот же ветер, который приводил их в движение. – Я думаю, что это очень зрелищно. Я всегда хотела поплавать на этом судне. – Одри повернулась к Оливеру. – Спасибо. Его губы так естественно прижались к ее. Медленно. – Не за что. Но этот поцелуй не был похож на вчерашние, потому что на самом деле было не вчера. Было уже сегодня. И вокруг них просыпался реальный мир и начинал заниматься своими делами. – Ты точно поднял планку для первых свиданий, – выдохнула она, не задумываясь, но потом спохватилась: – Я имею в виду… любое свидание. – Это своего рода первое свидание. Нет, это не так. Неловкая напряженность в его голосе служила неопровержимым доказательством. – Первое подразумевает, что будут еще, – сказала она. – В нашем случае это скорее единственное свидание. И, что немаловажно, это был конец единственного свидания. После завтрака она действительно должна была подумать о том, чтобы забрать свои вещи из отеля и добраться до аэропорта на Лантау. Прежде чем выставит себя полной дурой. Прежде чем вцепится пальцами в его сильные руки и откажется отпустить его. – Ты считаешь, больше не будет? Невозможно было понять, на какой ответ он надеялся. Каждая клеточка ее тела напряглась, но голос ее прозвучал спокойно: – Мы живем в разных странах, Оливер. Это немного затрудняет будущие свидания, не так ли? – Так… это все? Одна ночь дикого секса и все? Она повернулась в его руках и посмотрела ему в глаза: – На что ты надеялся, на две ночи? Три? – Она выдержала его взгляд и бросила ему вызов: – Больше? Лицо его стало серьезным. Да. Так, как она и думала. – У нас есть время до десяти, – напомнил он ей. – Что дадут нам несколько часов? – Первые несколько дали очень много. Правда. Ее жизнь перевернулась с ног на голову менее чем за двенадцать часов. – Но что это изменит? В реальности? Тепло хлынуло на нее сверху вниз. – Я не ожидал, что ты будешь играть в слова, чтобы уйти от меня. Она выпрямилась, отстранилась от него на несколько драгоценных дюймов: – Я не играю в слова, Оливер. Я просто реалистка. – Разве ты не можешь побыть реалисткой по дороге в аэропорт? Она внимательно изучала его. – Прямо до конца? – Я просто… Такая поспешность тревожит. – Ты раньше никогда не выходил на цыпочках из гостиничного номера на рассвете? – Да, и я знаю, что это значит. Так что мне не нравится, что ты поступаешь так со мной. – О. – Она сместилась и поджала ноги под себя. – Тебе не нравится, когда тебя раскрывают как лицемера. – Разве это лицемерие – наслаждаться нашей совместной ночью и не хотеть, чтобы она закончилась? – Она должна закончиться, – отрезала Одри. Потому что то, что случилось между ними, могло быть только один раз. – Меня ждет Сидней. А тебя Шанхай. |