
Онлайн книга «Любовь до полуночи»
– Очень ответственно. И почетно. – И у меня есть федеральный допуск к секретной информации, – выдохнула она, когда он поцеловал ее снова, на этот раз в щеку. – А они не дают его кому попало. Он серьезно кивнул: – Трудно спорить с Интерполом. – И… хм… – Она потеряла нить, когда его губы уткнулись ей между ключиц. – У меня есть синий читательский билет. Это означает, что я могу брать книги из отдела справочной литературы. Поцелуй. – Убедительно. – И если я готова рискнуть с тобой, несмотря на то, что ты уже причинил мне боль, самое меньшее, что ты можешь сделать, – это вернуть должок. Он отстранился, чтобы взглянуть ей в глаза. А потом его влажные теплые губы вновь прижались к ее коже, нежно целуя шею. Подбородок. Блуждая. Изучая. Открывая вновь. – Я не должен был отпускать тебя, – горячо выдохнул он ей в ухо, прежде чем коснуться его языком. Она повернулась к нему, ища его губы: – Нет, должен. Чтобы я могла вернуться к тебе снова. А потом они целовались. Горячо, страстно и неистово. Медленно, глубоко и примиряюще. – Я не хочу любить никого другого, – прошептал он, поворачивая ее к себе и усаживая на диван. – Я не хочу доверять никому другому. Только тебе, Одри. Всегда. Он убрал ее волосы назад и покрыл поцелуями ее веки, скулы, лоб, губы. Она протянула руки и утихомирила его ладони, успокоила его губы своими и поймала его взгляд. – Я люблю тебя, Оливер. Всегда любила. И всегда буду любить. И моя любовь делает меня сильнее и лучше, не важно, вместе мы или нет. Он повернулся так, чтобы они смотрели друг другу в глаза, сидя на просторном диване. – Я не хочу больше проводить одинокие часы без тебя, не говоря уже о месяцах. Только не снова. Я не могу себе представить, как бы я жил, не имея возможности любить тебя все эти годы. Насколько одиноко мне было бы. «Любить тебя…» Это так легко проскользнуло в его предложении, что казалось очень достоверным. Как будто это всегда было частью его подсознания, словно это не были самые важные слова, которые она когда-либо слышала. Она засмеялась и всхлипнула одновременно. Тут его осенило. – Представь, что мы никогда бы не встретились. Что в тот день ты зашла бы в другой бар по соседству. – Представь, если бы я была храбрее в тот первый день и мне удалось бы завести настоящий разговор с тобой. Сколько лет мы уже были бы женаты. Он хитро улыбнулся ей: – Мы были бы самой развратной супружеской парой в Гонконге. Она подняла голову: – В Гонконге? – Мы бы ведь жили здесь, разве нет? Одри подумала. – Да, наверное, здесь. Возможно, ты в любом случае купил бы этот пентхаус. – Я купил ресторан для тебя, после того как ты не пришла, чтобы у меня всегда была ты. – Это перебор в самом деле. Он фыркнул: – Это отчаяние. Она провела кончиком языка по его губе. – Я люблю тебя, отчаянно. – Я люблю тебя, и точка. Она не возражала. Она никогда, никогда не устанет слушать эти слова. – У меня есть для тебя подарок, – сказал он почти застенчиво, подойдя к дорогой елке в углу. – Скрипки не было достаточно? Он протянул ей коробочку, маленькую и подозрительно квадратную, в безупречной подарочной упаковке: – Я бы послал его тебе по почте, если бы ты не пришла. – Упаковка слишком хороша, чтобы порвать ее. Он взял у нее коробочку и сорвал с нее красивый бант, а затем вернул ей упаковку. Проблема решена. Внутри оказалась характерная ювелирная коробочка. – Оливер… – Не паникуй. Это не кольцо, – заверил он. – Не в этот раз. Не в этот раз… Одри потянула за крошечный кожаный язычок застежки и открыла коробочку. Она не смогла сдержать вздох восхищения. Внутри на черной шелковой подушке лежало изысканное ожерелье со стрекозой – крошечное тельце из белого золота было инкрустировано драгоценными камнями, а ее прекрасные крылья украшены аквамаринами и сапфирами. Тельце переходило в торс женщины, вырезанный из нефрита – изумительной красоты и с обнаженной грудью. – Это напомнило мне о тебе, – пробормотал он почти извиняющимся тоном. – Страстная, стильная и естественная одновременно. Я не мог его не купить. Слезы неожиданно навернулись ей на глаза, и оценить эту красоту ручной работы было почти невозможно. – Это… Были ли вообще такие слова, чтобы выразить, что это значило для нее? Такой личный и особый подарок. Более значимый, чем любая скрипка. Или ресторан. Или пентхаус. Она обвила руками его шею, сжимая ювелирную коробочку в кулаке. – Это изумительно, – выдохнула она ему в ухо. – Спасибо. Ее поцелуй был красноречивее любых слов, и, спрятав лицо у него на груди, она позволила ему увлечь себя на диван и чувствовала, как бьется его сердце рядом с ее. Оливер дразнил ее, по очереди поглаживая стрекозу и груди. Медленно стрекоза нагревалась от тепла тела Одри. – Как ты думаешь, Блейк чувствовал это? – сказала она спустя некоторое время, чтобы отвлечься от его нежных пальцев. – Как сильно нас тянуло друг к другу? – Почему ты спрашиваешь? – Он всегда был так встревожен, если я была рядом с тобой. Я думала, может, он чувствовал, что ты привлекал меня. – Ты шутишь? У тебя лучшее покерное лицо в мире. Я понятия не имел, а ведь я был постоянно начеку, пытаясь распознать малейший знак. – Она нахмурилась, и он поцеловал ее. – Я думаю, скорее он чувствовал, что меня влечет к тебе. Я просто кузнечик по сравнению с твоей эмоциональной дисциплиной сенсея. – Но почему ему было не все равно, что ты ко мне чувствовал? Учитывая то, что мы теперь знаем? – Собака на сене? – Оливер поцеловал ее между лопаток. – Может быть, его возмущало покушение на его собственность. Какими бы заманчивыми ни казались ей губы Оливера, как бы ни хотелось ей бросить этот разговор и отдаться им полностью, что-то внутри Одри ее не отпускало. – Это была не обида. Это была зависть. Он усмехнулся: – Может быть, речь шла не о тебе? Я сам довольно сексуальный… – Он рассмеялся, но Одри привстала на локте, задумчиво глядя на него. – А Блейк был достаточно голубым. Нет, Одри. Я шучу. |