
Онлайн книга «Граф Ноль. Мона Лиза овердрайв»
![]() – К Джаммеру, в клуб, – сказал у его груди приглушенный голос, и Тернер почувствовал холодок отвращения. – Найди лошадь Данбалы. И тут Энджи снова заплакала. Тернер взял ее за руку и повел мимо спящих бомжей под потускневшую позолоту входной решетки через стеклянные двери «Гипермаркта». Увидел в конце прохода, между лотков и закрытых ставнями лавок, кофемашину и девушку с гребнем черных волос, вытирающую прилавок. – Кофе, – сказал он. – Еда. Идем. Тебе надо поесть. Он улыбнулся девушке, и Энджи устроилась на табурете. – Как насчет наличных? – спросил он. – Вы вообще принимаете наличные? Девушка с полминуты молча смотрела на него, потом пожала плечами. Тернер вытащил из доставшегося от Руди зиплока двадцатку и показал ее девушке. – Чего хочешь? – Кофе. Чего-нибудь поесть. – Это все, что у тебя есть? А что-нибудь помельче? Он помотал головой. – Извини. У меня нет сдачи, – сказала девушка. – И не надо. – Ты спятил? – Нет, но я хочу кофе. – Нефиговые чаевые, мистер. Я столько и за неделю не зарабатываю. – Это твое. По лицу официантки скользнула тень гнева. – Так ты с этими ублюдками, что наверху. Убери свои деньги. Я закрываюсь. – Мы сами по себе, – сказал он, слегка наклоняясь через стойку так, чтобы распахнулась парка и ей стал виден «смит-и-вессон». – Мы ищем клуб. Место, которое называется «У Джаммера». Девушка поглядела на Энджи, потом перевела взгляд на Тернера. – Она больная? Обдолбанная? В чем дело? – Вот деньги, – сказал Тернер. – Дай нам кофе. Если хочешь отработать сдачу, расскажи, как найти клуб Джаммера. На мой взгляд, это стоит двадцатки. Понятно? Она смахнула потрепанную банкноту из виду и подошла к кофеварке. – Похоже, я ничего больше не понимаю. – Она загремела чашками и стаканами с молочной пленкой, отодвигая их в сторону. – Что такое стряслось с клубом? Ты друг Джаммера? Знаешь Джекки? – Конечно, – ответил Тернер. – Она появилась сегодня рано утром, а с ней какой-то маленький вильсон с окраины. Думаю, они пошли наверх… – Куда? – К Джаммеру. Тут-то все и началось. – Да? – Заявилась толпой шпана из Барритауна, и набриолиненные и белотуфельные, причем с таким видом, как будто им тут все принадлежит. А теперь так оно, черт побери, и есть, во всяком случае – два верхних этажа. Начали выкупать у людей их лавки. А многие с нижних этажей просто собрали вещички и свалили. Жуть какая-то… – Сколько пришло? Из кофемашины со свистом вырвался пар. – Может, сотня. Я до икоты сегодня перепугалась, но никак не могу связаться с боссом, к тому же мне все равно через полчаса закрываться. А моя дневная сменщица так и не объявилась, зашла, наверное, почувствовала, чем тут пахнет, и смылась… – Она поставила перед Энджи маленькую дымящуюся чашку. – С тобой все в порядке, дорогая? Энджи кивнула. – Как по-твоему, чего этим людям надо? Девушка вернулась к своей кофеварке. Та снова загудела. – Думаю, они кого-то ждут, – вполголоса сказала она и подала Тернеру его эспрессо. – Или того, кто попытается выйти из клуба, или того, кто попытается туда войти… Тернер посмотрел на водоворот коричневой пены на поверхности своего кофе. – И никто не вызвал полицию? – Полицию? Мистер, это «Гипермаркт». Здесь полицию не вызывают… Чашка Энджи разлетелась о мраморную стойку. – Короток и прям твой путь, наемный человек, – прошептал голос. – Ты знаешь дорогу. Внутрь. У продавщицы отвисла челюсть. – Господи, – выдохнула она. – Да она, должно быть, здорово обдолбалась… – Девушка холодно глянула на Тернера. – Это ты дал ей такую дрянь? – Нет, – ответил Тернер, – но она больна. Все будет в порядке. Он допил черный горький кофе. На какое-то мгновение ему показалось, что он ощущает на себе дыхание всего Муравейника, и это дыхание было старым, больным и усталым. Все эти спуски-подъемы всех станций от Бостона до Атланты… [33] 28
Джейлин Слайд – Господи, – Бобби посмотрел на Джекки, – может, ты это завяжешь или еще что? Из-за ожога Джаммера в конторе стоял запах, похожий на вонь от подгоревшей свинины, и у Бобби выворачивало желудок. – Ожог не перевязывают, – отрезала она, помогая Джаммеру сесть в кресло. – У тебя есть обезболивающее? Дермы? Хоть что-нибудь? Она начала один за другим выдвигать ящики письменного стола. Джаммер покачал головой, его длинное лицо побледнело и осунулось. – Наверное. За баром есть аптечка… – Принеси ее! – бросила Джекки. – Пошевеливайся! – Чего это ты так над ним трясешься? – начал Бобби, задетый ее тоном. – Он пытался впустить сюда готиков… – Принеси аптечку, дурак! Он просто сорвался на секунду, вот и все. Испугался. Принеси мне эту коробку, иначе она тебе самому понадобится. Бобби метнулся в клуб, где обнаружил, что Бовуар подсоединяет провода от розовых «бутербродов» взрывчатки к желтой пластмассовой коробке, похожей на пульт управления игрушечным грузовичком. «Бутерброды» были налеплены вокруг дверных петель и по обеим сторонам замка. – А это зачем? – спросил Бобби, перелезая через стойку. – Кто-нибудь может захотеть войти, – сказал Бовуар. – Если так, то мы им откроем. Бобби помедлил, любуясь конструкцией. – А почему не наклеить их на стекло так, чтобы его просто вынесло наружу? – Слишком очевидно, – выпрямился Бовуар. В руках он держал желтый детонатор. – Но я рад, что ты думаешь о таких вещах. Если сделать, как ты говоришь, взрывной волной хоть что-то да занесет внутрь. А так… аккуратнее. |