
Онлайн книга «Мотылек летит на пламя»
— Есть свежие газеты? — спросила молодая хозяйка Арчи, когда он наливал ей кофе. В округе этот напиток было днем с огнем не достать, но благодаря заботливости и экономии Бесс у них сохранился некоторый запас. Саре было трудно представить, что где-то голодают люди. В кухне, сараях и коптильне Темры было довольно продуктов, и на стол подавалось почти то же самое, что и до войны. — Газеты давно не приходят, мисс Сара. Разве вы не заметили? Сара невольно встряхнулась и внимательно посмотрела на Арчи. Да, он прав: последние недели она словно пребывала в полусне. — А что слышно? Лакей вздохнул. — Ничего хорошего, мисс. Янки подходят. — Они скоро будут здесь?! — Кто знает! Армия ползет по дороге как гигантская синяя змея, а за ней движется огромная черная туча — негры с окрестных плантаций! — Вот как? — Это нехорошие негры, мисс, — убежденно произнес Арчи. — Янки пообещали им свободу, а вдобавок клочок земли и пару мулов, вот они и сорвались с места. Полевые работники — что с них возьмешь! «Тем не менее их руками было создано наше богатство, и именно без них этот некогда щедрый край может превратиться в пустыню», — подумала Сара. — Сколько у нас осталось негров, Арчи? Лакей перечислил домашних рабов. Он, Касси, Бесс, девчонка-поломойка Трейси и старый кучер Дейв. — А тех, что выращивали хлопок? Если для работы в усадьбе было достаточно нескольких рабов, потеря негров, которые трудились на плантации, способна обернуться настоящей катастрофой! Неужели они разбежались?! Арчи важно ответил: — Я не знаюсь с полевыми работниками, однако, сдается, их осталось человек тридцать. У Сары перехватило дыхание. — Куда подевались остальные?! — Да кто их знает! Видать, подались кто куда, — сказал лакей и услужливо склонился к хозяйке. — Мисс Сара, вам плохо? Она глубоко вздохнула и попыталась ослабить хватку плотно прилегающего к шее кружевного воротничка. — Нет, Арчи, все в порядке. Где мистер Фоер? — Не знаю. Его нет в комнате. — Пошли мальчишку в контору. Мне надо немедленно повидать… моего мужа. — Хорошо, мисс Сара. Она машинально принялась за завтрак, не ощущая вкуса еды. Если б вместо бисквитов ей подали бумагу или мел, она едва ли это заметила. Сара напряженно размышляла над словами Арчи. Янки пообещали неграм свободу, землю и мулов. Она не способна сделать даже этого. Сара невольно вспомнила речи местного пастора, когда он толковал рабам о рае, где кормят жареными цыплятами и арбузами, равно как и о том, что их может осчастливить и спасти только белый человек. Едва ли она могла подарить им мир, в котором они найдут осуществление своих чаяний и освободятся от бед этой жизни! — Мисс Сара, мистера Фоера нет в конторе. Хозяйка подняла глаза на слугу. — Где же он? — Думаю, он покинул Темру, — в тоне Арчи звучала не тревога, а явное облегчение. — Когда он уехал? — Никто не видел. Коляска на месте, и Дейв говорит, ему никто не приказывал запрягать. Однако одна из лошадей исчезла, и на рассвете Трейси слышала стук копыт. — Возможно, он отбыл по делам? Арчи пожал плечами. — Не знаю. Сара встала из-за стола. Она позвала Касси, и вдвоем они осмотрели все комнаты. Исчезла пачка денег из бюро мистера Уильяма, шкатулка с украшениями Белинды, которую отец хранил в своем кабинете, столовое серебро. Те деньги, которые Сара держала у себя в комнате, остались, так же, как и ее украшения. Она не могла поверить, что управляющий оказался обыкновенным вором. Неужели он женился на ней лишь для того, чтобы получить доступ к ценным вещам! Через неделю, в течение которой она с трудом приходила в себя, Сара получила письмо от поверенного из Чарльстона, который писал, что дело не терпит отлагательства, и просил ее немедленно приехать в город. В тоне послания было нечто настолько тревожное, что Сара немедленно начала собираться. В пути она нервничала сильнее обычного. Пытаясь успокоиться, Сара смотрела на небо, капризно изменчивое, как море, и вместе с тем величавое, вечное небо, которому не было дела ни до войны, ни до ее тревог. Она размышляла о том, как сложно быть человеком, даже обычным человеком, а уж тем более — хозяйкой Темры. Когда коляска въехала в город, внезапный туман укрыл плотным серым плащом те непомерные разрушения, каким день ото дня подвергался Чарльстон. Сара сошла возле конторы поверенного, велев Касси и кучеру обождать в экипаже. Мистер Вудворт, нотариус, пожилой человек с озабоченным, но добрым лицом принял ее без промедления. — Я рискнул пригласить вас сюда, мисс Сара, поскольку не знаю, насколько вы осведомлены о делах имения, — с ходу начал он. — Вам известно, как высоко я ценил вашего покойного отца, потому мне также не безразличны вы и ваши интересы. Могу я узнать, где сейчас находится ваш… супруг? — Он уехал, вернее, сбежал, прихватив с собой все ценное, что сумел забрать, — просто ответила Сара. Мистер Вудворт не удивился. — Этого следовало ожидать. Следующая минута показалась долгой, как вечность. — Случилось что-то еще? — осторожно спросила Сара. — При нынешней неразберихе это сложно сказать, хотя полагаю, положение довольно серьезно. При жизни вашего отца и до начала войны ваше имущество оценивалось довольно высоко, потому вы по сей день вынуждены платить большой ежегодный налог. Я сообщил об этом мистеру Фоеру, и он ответил, что у него нет таких денег. Сара судорожно сжала руки в черных сетчатых митенках. Она была близка к панике. — О какой сумме идет речь? — Пятьсот долларов. — Фоер был прав: у нас нет таких денег. — Это понятно — банкноты Конфедерации обесцениваются с каждым днем. — Что же нас ждет?! — Если не сможете заплатить — имение пойдет с молотка. — Как нам его спасти?! — Мисс Сара, — тон мистера Вудворта звучал почти по-отечески, — я позвал вас для того, чтобы поговорить не о том, как спасти имение, а о том, как спасти… вас. Особенно теперь, когда ваш муж улизнул с деньгами и оставил вас одну. — Спасти… меня? — растерянно пробормотала Сара. Склонив голову на бок к внимательно глядя на собеседницу, нотариус мягко, по-дружески спросил: |