
Онлайн книга «День рождения мертвецов»
— Мы говорили только о стоянии со свечами в знак скорби. Мы, естественно, добавим Кети к… — Вы его закрыли или нет? Помощник начальника полиции стряхнул с брючины пушинку: — Я был весьма опечален, констебль Хендерсон, услышав информацию о вашей дочери. Но я также несколько озабочен тем, что случилось с этим… — Он вопросительно поднял бровь в сторону Смита. — Ноа Маккарти, сэр. — Спасибо, сержант. Он написал заявление. Утверждает, что вы напали на него и хотели выбросить с балкона четырнадцатого этажа? — Да пошел он. — Я уставился на Вебера. — Стивен Уоллес. Вебер вздохнул: — Я отправил все патрульные машины на улицу — искать Кети, вся дневная смена… — Какого черта вы его не арестовали? Помощник шефа полиции напрягся еще сильнее: — Потому что, констебль, мы не «закрываем» людей без ордера, а ордер мы не можем получить без достаточных оснований. — Доктор Макдональд сказала, что он четко подходит под психологический профиль! — Доктор Макдональд еще вчера в подгузниках ходила, констебль. — Драммонд встал. — Прокурору требуется нечто большее, чем заявление вашего маленького доктора, для того чтобы начать арестовывать людей. — Он взял со стола фуражку и сунул подмышку. — А сейчас, с вашего позволения, у меня совещание с шефом. Детектив-сержант Смит примет ваши объяснения по поводу неприятного случая, произошедшего сегодня утром. Надеюсь на ваше самое непосредственное сотрудничество. Помощник начальника полиции задержался у дверей, чтобы похлопать меня но плечу. — Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы вернуть вашу дочь. — С этими словами он вышел из комнаты. Хорошо, что я сдержался и не переломал ему все пальцы на этой чертовой руке. Смит медленно поднялся со стула. Улыбнулся: — Почему бы нам не пройти в какое-нибудь более удобное место? Комната для допросов номер три воняла грязными ногами и капустой. Детектив-сержант Смит стучал пальцами но крышке стола, ожидая, когда в видеомагнитофоне перестанет жужжать пленка. — Вот так, значит, криминальный отдел Олдкасла дела делает, а? Избивает подозреваемых до полусмерти? — Я уже сказал вам, что произошло. Дважды сказал. — Подвинулся вперед. Стул так и остался на своем месте, прикрепленный к полу четырьмя громадными болтами. Не то что стулья по другую сторону стола, там, где сидят офицеры полиции. — Вам повторить раздельно или вы оглохли немного? Стоявший за мной констебль хрюкнул. Попытался превратить это в кашель. — У вас какие-то проблемы, констебль Доусон? — Смит прищурился, под длинным острым носом сжались тонкие губы. — Что-то в горло попало, сэр. Доусон — он был в том списке, который Сабир прислал по электронной почте, когда мы были в Шетлэнде. Я повернулся: — Тим, не так ли? — Да, шеф. — Улыбнулся, обнажив полный рот кривых зубов — неплохо смотрелось вместе с перебитым носом и торчащими ушами. Смит уставился на плитку подвесного потолка: — Сколько раз мне говорить? Констебль, к детективам-констеблям не обращаются… — Это вы пробивали по базе данных семьи жертв Мальчика-день-рождения, так ведь? — Да, пару раз. — Моргнул. — А что? Смит стукнул костяшками пальцев по потрескавшейся поверхности стола: — Хватит, констебль. Детектив-констебль Хендерсон, вы представляете, какие увечья вы нанесли Ноа Маккарти? Он… — А для чего вы проводили этот поиск? — Не знаю, шеф. Думаю, но приказу кого-то из старших офицеров… Да, точно! Помощник начальника полиции приказал мне это сделать для него. — Констебль! Это серьезное расследование жалобы на жестокое обращение полиции, а не какой-нибудь кружок вязания. Я достал мобильный телефон и позвонил Хитрюге Дейву — тот тоже был в этом списке. Задал ему тот же самый вопрос. — Драммонд гребаный, кто же еще. Этот накрахмаленный урод никогда не делает грязную работу. А что? Я закончил разговор и набрал еще пару номеров, пока детектив-сержант Смит сидел, выпучив глаза, на другой стороне стола и переливался всеми возможными оттенками розового цвета. Все, кого я обзвонил, обвиняли во всем помощника начальника полиции Драммонда. Смит грохнул рукой по крышке стола: — Офицер Хендерсон, я вынужден… — Допрос закончен в пятнадцать тридцать две. — Я сполз с привинченного к полу стула и встал. Взял куртку. — Спасибо, Тим. — Офицер Хендерсон, допрос не закончен до тех пор, пока я не… Офицер Хендерсон! Я захлопнул за собой дверь. — …подождать. Нет! У него совещание, и вы не можете туда пройти! — Никола встала из-за стола, но я, не останавливаясь, прошел мимо нее в кабинет помощника шефа полиции Драммонда. — Офицер Хендерсон! Кабинет был громадный — стены, обшитые деревянными панелями, куча мебели из тика, большой темно-красный ковер и окна, выходящие на парк Кэмберн. Ни одного шкафа для хранения документов, ни одной маркерной доски. Драммонд стоял, заложив одну руку за спину, в другой держал большой бокал с виски. На мертвенно-бледном лице играла довольная ухмылка. — Что за дела? За мной топала Никола, вся из себя мятый кардиган и ярко-красный лак для ногтей. — Простите, сэр, он оттолкнул меня и прошел… На драммондовском кожаном диване сидел, скрестив ноги, седой мужчина в темно-синем костюме. — Волнения в рядах, Гари? — Его загорелое лицо освещала покровительственная улыбка, а в кончиках пальцев рук он тоже держал хрустальный бокал с виски. Краска бросилась в лицо Драммонду. — Питер, это детектив-констебль Хендерсон. Хендерсон, это лорд Форсис-Левен. Мужчина встал с дивана, выпрямился и протянул для рукопожатия руку; — Искренне ваш член Парламента Шотландии. — Улыбка слетела с его лица. — Я слышал о вашей дочери по радио, мне ужасно жаль. Если я могу что-нибудь сделать для вас, не стесняйтесь. — Можешь на хрен пойти. Его глаза полезли на лоб. — О-о… Никола дернула меня за рукав: — Офицер Хендерсон, ну, пожалуйста, давайте я сделаю вам хорошую чашку… — Вы! — Я ткнул пальцем в Драммонда. — Все это время мы пытались выяснить, откуда Мальчику-день-рождения становится известно, куда посылать поздравительные открытки. Выясняется, что единственным местом, где можно узнать все детали о семьях жертв, является национальная полицейская база данных. |