
Онлайн книга «Когда жара невыносима»
– Это грубые ругательства, да? Она сама ответила на свой вопрос. – Я убью Митчелла! Он научил меня этим словам, когда я была маленькой. Довольно типично для него с его своеобразным чувством юмора. – Я так поняла, ты знаешь арабский? – Ну да. Способность к языкам он открыл в себе еще подростком. Тогда он ничем, кроме книг, не мог себя развлечь. Элли посмотрела на него с интересом: – А еще какие-нибудь языки знаешь? – Немного китайский. Японский. Сейчас учу русский и дари. – Дари? Что это? – Также известный как фарси или афганский персидский. В Афганистане весьма полезен. Элли была впечатлена. – Поразительно! Джек смущенно пожал плечами: – Многие люди знают два-три языка. – Но фарси, китайский, русский, с ума сойти. Я в этом плане безнадежна, на родном-то пишу с ошибками. – Быть того не может. – Не веришь, спроси у Митчелла. Как он бесился, проверяя мои диктанты! Но, с другой стороны, это ужасно. «Луг» и «лук», «плод» и «плот». У меня от этой ерунды голова болит. – «Болит» и «болид», – продолжил Джек. – Ну, уж это ты только что придумал! Что еще за «болид»? – Метеор. Ярче, чем Венера. – Боже мой, – изумилась Элли, – у меня дома профессор! Чем я это заслужила? Польщенный Джек довольно улыбнулся: – Жизнь полна трудностей. – Это уж точно, – вздохнула Элли и снова упала в кресло. Джек присел напротив на каменный выступ. – Тяжелый день? – Очень. Как бы тебе объяснить… – Не надо ничего объяснять. Я слышал твой разговор с бабушкой. – И много услышал? – Достаточно. Ты устала, все достало, кто-то продал булочную. У тебя случались гости даже хуже меня. Даже при бледном свете он заметил румянец на ее щеках. – Извини, пожалуйста. Митчелл использует мой дом как отель. Дело совсем не в тебе. – Правда? Элли окинула его печальным взглядом: – Правда. Меня раздражают не гости, а его отношение ко мне. Джек понимающе кивнул: – Да, у него смутные понятия о значении слова «нет». – И вдобавок он двадцать восемь лет оттачивал на мне свое мастерство, – сказала Элли мрачно. – Так что, сам понимаешь, дело совсем не в тебе. – Да понял я, Элли. Расслабься. – Джек улыбнулся. – И кстати, чтобы расслабиться. – Он зашел в дом, открыл бар, нашел штопор и вернулся на веранду с бутылкой вина и двумя бокалами. – Если кому и необходимо снять стресс, так это тебе. – Если выпью, упаду. – Элли зевнула, прикрыв рот рукой. – Пара бокалов никому не повредит. – Джек открыл вино и протянул ей бокал. Элли сделала первый глоток. – Мерло. Всю ночь могу его пить. – А вот это может и повредить. – Немного помолчав, Джек снова стал серьезным. – Теперь расскажи, о чем вы говорили. Элли посмотрела на Джека через стекло бокала. Босоногая, в коротком халате, она, без сомнения, представляла собой привлекательное зрелище. – Ты не слишком ли любопытен? – Я журналист. Это накладывает отпечаток. Говори. Она попыталась возразить и не смогла. Ей нужно выговориться. Лучше уж рассказать все незнакомцу, который вскоре уедет. А кстати, когда он уезжает? Вот о чем она спросила. Джек задумался. – Пока не знаю. Ты не против, если я останусь еще на пару дней? Мне нравится твой дом, – добавил он. Бокал Элли замер на полпути ко рту. – Ты хочешь остаться, потому что тебе нравится мой дом? – Я здесь отдыхаю душой, если не думать о предстоящем обсуждении Митча. – Джек повел обнаженным плечом. – Казалось бы, такие яркие цвета, но они успокаивают. Мне нравится шум моря, шум ветра. Мне нравится здесь. – Спасибо. – Элли сделала еще глоток. Вот бы и она понравилась ему так же сильно, как ее дом, но глупо рассчитывать на что-то, если они общались всего пару часов. Да и вообще, глупо об этом думать. Элли уже не старшеклассница, чтобы грезить о мальчиках сутки напролет. Джек подлил вина ей, затем себе. Указал на этикетку: – Отличное вино. Может, устроить себе экскурсию по винограднику с дегустацией? – Это старое мерло. Мой друг Люк – владелец винзавода, а его невеста Джесс – рекламный агент моей булочной. – Вот мы и вернулись к теме булочной. Продолжай. – Джек сидел на каменном выступе, скрестив ноги и прислонившись к деревянной балке. Глядя в такие глаза, хотелось доверять ему, рассказать все. Черт, этот парень умел разговорить собеседника. Элли улыбнулась: – Эта булочная… – Кому она принадлежит, кстати? – Моей бабушке. Как ты успел заметить, «Пари» не только булочная, но также кондитерская и кофейня. – Серьезный бизнес. Как вы управляетесь? – Это моя забота. Пекари работают в две смены, выпечкой заведует моя подруга Мерри, я делаю торты для особых случаев, денежной стороной заведует моя мама. До недавнего времени мы великолепно справлялись. – А что за торты для особых случаев? Свадебные? – Не только. Вот, смотри! Джек в изумлении уставился в экран ее мобильного. – Элли, это потрясающе! – Спасибо. – Просто невероятно, торт выглядит в точности как туфля из крокодиловой кожи! – Не просто туфля, а туфля от Кристиана Лабутэна. – Кого? – Знаменитый дизайнер обуви. Неужели не слышал? – Я как-то больше по кроссовкам. – Джек отдал ей телефон. – И что пошло не так? – Не то чтобы не так. Мерри ушла в декрет и вчера заявила, что продлит его. – Прямо так и заявила? Элли услышала недоверие в голосе Джека и быстро поправилась: – Она попросила. Джек нахмурился: – А ты не смогла отказать? – У меня не было выбора. Она может позволить себе не работать, а я не хочу заставлять ее. – Ты. Не смогла. Отказать. – Можно подумать, ты всегда отказываешь, когда не хочешь соглашаться, – рассердилась Элли. – Возможно, и не всегда, но плясать под чужую дудку тоже не стану. |