
Онлайн книга «Дикий цветок»
Вернон и Дэвид подарили сестре шелковые чулки, а бабушка — покрытые эмалью заколки для волос. Присцилла предложила приколоть булавку к платью Регины, но Томас сказал, что будет лучше, если ею украсить головной убор. — Папа! Что за превосходная мысль! — воскликнула Регина, а Томас сделал вид, что не замечает недовольного взгляда Присциллы, которым та одарила мужа, когда дочь приняла его предложение. Как бы ему хотелось, чтобы миссис Честейн была здесь и собственными глазами увидела творение своих рук на Регине! Присцилла сказала дочери, что обруч изготовлен в единственном экземпляре специально для нее и ни у кого в городе ничего похожего нет. Фотографии, сделанные для газеты, без сомнения, будут лишь бледной тенью этого великолепия. — Извините, мистер Томас, — зашептал ему на ухо Варнава, муж Петунии и управляющий в доме Толиверов. — Миссис Жаклин Честейн ожидает вас у дверей. И протянул визитную карточку. Сердце Томаса екнуло в груди. — Да… да. Пойдемте, Варнава. Женщина стояла в освещенном канделябрами, уставленном мебелью фойе. Держала она себя с чувством собственного достоинства, за которым, как сразу же догадался Томас, пыталась скрыть неуверенность в том, как ее здесь примут. Мужчина почувствовал, что его снова охватывает раздражение. Он уж позаботится о том, чтобы никто не дал ей понять, что она нежеланный гость в его доме. Томас подошел к женщине, улыбнулся и протянул руку. Миссис Честейн была облачена в белое платье, которое совсем не соответствовало моде. Туалеты всех дам на празднике, с туго затянутыми корсажами, были щедро украшены и отделаны. Платье этой гостьи имело свободный покрой и держалось лишь на плечах. Томас решил, что этот фасон миссис Честейн придумала сама. Мужчина восхитился ее храбростью: плыть против течения совсем непросто. Темные волосы женщины были собраны на макушке в виде некоего подобия короны с вплетенными в них желтыми атласными лентами. — Миссис Честейн, — промолвил он, беря ее за руку. — Очень мило, что вы приехали. — Большое спасибо за приглашение. Извините, но я немного нервничаю сейчас, мистер Толивер, — сказала Жаклин. Томас взял гостью под руку. — От нервов у нас есть одно проверенное средство, миссис Честейн. Давайте пройдем к столу, где подают пунш. Присцилла приветствовала гостью с отработанной вежливостью хозяйки дома, хотя и не потрудилась скрыть своего удивления при виде шляпницы, которая имела дерзость появиться на празднике. — Я надеюсь, что мы не поставили вас в затруднительное положение, пригласив всего лишь за сутки до праздника, миссис Честейн. Мой супруг иногда бывает чрезмерно импульсивным. — Ничего страшного, миссис Толивер, мне нравятся импульсивные люди. Я очень признательна за приглашение. Томас подвел новоприбывшую к дочери. Регина бросилась ее обнимать. — Какой замечательный головной убор, миссис Честейн! Мне он так понравился! Огромное спасибо за потраченное на меня время и ваше непревзойденное искусство! — Видеть его на вашей головке стоит затраченного времени и усилий, мисс Толивер. — Пожалуйста, зовите меня Регина, а я, если вы не против, буду звать вас Жаклин. Очень красивое имя. Оно французское? Томасу захотелось обнять дочь. Когда Жаклин повернулась к Вернону и Дэвиду, которые приветственно махали ей руками, отец привлек Регину к себе и поцеловал в висок. — Я люблю тебя, Маковка. — Я тоже тебя люблю, папа. Представляя Жаклин матери, Томас уловил едва заметное движение брови последней. Во времена его юности такое движение всегда означало, что в ближайшем будущем Джессика собирается с ним серьезно поговорить. Впрочем, мама тотчас же наладила отношения с Жаклин, сделав комплимент насчет ее платья. — Я вижу, что вы, как и я, согласны с Оскаром Уайльдом насчет того, что «улучшенные фасоны платьев» являются уродством сегодняшнего дня, — заявила Джессика. — Моя подруга Типпи… Изабелла сейчас разрабатывает новые фасоны платьев без всех этих гнусностей. Вы знаете Изабеллу? — Да, миссис Толивер, — удивившись, ответила Жаклин. — Лично? — Да, лично. Ликуя, Томас наблюдал за тем, как две женщины, склонив друг к другу головы, оживленно беседуют на тему истории знакомства Джессики Толивер и Типпи. Вскоре вокруг них столпились другие гости. Женщины восхищались платьем Жаклин, а мужчины, видно было, восхищались его обладательницей. В конце праздника Томас спросил: — Как вы сюда добрались, миссис Честейн? — На извозчике. Я сказала, чтобы он заехал за мной к десяти. — Держу пари, что парень сейчас сидит пьяный в местной забегаловке. Я попрошу моего кучера отвезти вас домой в нашей карете. Томасу хотелось самому сесть на козлы, но он решил не искушать судьбу. Мужчина проводил гостью к карете и строго-настрого приказал кучеру не покидать миссис Честейн до тех пор, пока она не доберется до своей квартирки на втором этаже здания, в котором располагался шляпный магазинчик. Они обменялись рукопожатием. — До свидания, Жаклин. Спасибо, что приехали. — Это я очень благодарна вам за приглашение… Томас. Женщина улыбнулась. Лунный свет играл в желтых атласных лентах на ее волосах. — Думаю, мы еще когда-нибудь встретимся, — сказал мужчина. — Я очень в этом сомневаюсь, хотя… До свидания, мистер Толивер. Томас проводил взглядом исчезающую во тьме карету и с трудом проглотил свою боль. Глава 79 Дэвид Толивер, пятнадцати лет от роду, тихо одевался во тьме спальни, которую делил со старшим братом Верноном. Впрочем, недостаточно тихо. — Дэвид! Что ты делаешь? Голос брата, резкий и повелительный, испугал Дэвида. Он подумал, что ничего от Вернона не утаишь. — Одеваюсь, — отрезал он. — Зачем? — Я иду на старую мельницу тренироваться. — Нет, не идешь. Папа тебе шею намылит. Забыл, что утром мы едем в Сомерсет? Надо помочь ему с очисткой хлопка. — Я вернусь прежде, чем он узнает. Вернон привстал на кровати. Рукой он провел по черным, спутанным после сна волосам. — Темно для бейсбола. Не хочу, чтобы ты шел один. Дэвид закончил застегивать пуговицы рубашки. — А ты мне отец, что ли? То, что тебе уже восемнадцать, еще не дает тебе права указывать мне, что делать. Сэм и Ник будут меня там ждать. Я поиграю пару часиков, а к завтраку вернусь. Не выдавай меня. Обещаешь, брат? — Мне не нравится это, Дэвид, совсем не нравится. Ночью у пруда возле старой мельницы полным-полно разных тварей, а темно, словно в бочке с дегтем. А еще я слышал, что сегодня ночью ку-клукс-клан[48] выйдет делать свои дела. |