
Онлайн книга «Перекати-поле»
Тернер с любовью потрепал его по затылку. — Ты не подвел меня, сынок. Можешь не волноваться. Это не значит, что ты потеряешь свое место в составе. Возвращайся, но не раньше, чем выздоровеешь, договорились? — Хорошо, — ответил Трей. Он повернулся к Джону: — Если я не появлюсь к вечеру пятницы, Тигр, ты и сам покажешь этому скауту из Майами, чего ты стоишь, я тебе не понадоблюсь. — Ты вернешься, ТД. Кэти принялась устраивать Руфуса на заднем сиденье «форда» ее бабушки, тогда как Джон помогал сесть в машину Трею. Когда она заводила мотор, к горлу подкатил комок. — Все на местах? — выдавила она из себя. Трей откинул голову и закрыл глаза. — Конечно, все. Отвези меня домой, Кэтрин Энн. Кто-то из тренеров успел позвонить Мейбл, и, когда они подъехали к дому, ее «кадиллак» уже стоял перед гаражом, а сама она ждала их возле крыльца. — Я договорилась с доктором Уилсоном, — объявила она. — Он срочно позаботится о твоем зубе. Боже мой, Трей, ты только посмотри на себя! Удивительно, как я могла не заметить, что ты так болен! — Это потому, что я вам ничего не показывал, тетя Мейбл. Я думал, что все само пройдет. — Трей нежно коснулся кончика носа Кэти и невольно скривился от боли. — Вечером поговорим, Кэтрин Энн, — добавил он. Кэти кивнула, а Мейбл сказала: — Дорогой, нам лучше поторопиться. — Сейчас, но сначала мне нужно выпить стакан воды, тетя Мейбл. Когда они были в доме, Мейбл мягко произнесла: — Садись, а я налью тебе воды. — Я не хочу воды, тетя Мейбл. — Как? Но ведь ты сказал… — И мне нужно не к дантисту. Мне нужен другой врач. — Что? — Дело не в зубах. У меня что-то… — Он опустил глаза вниз, на свой пах. — Что-то вот здесь. — Свинка? — с удивлением переспросила Мейбл, услышав диагноз доктора Томаса. — Такие вот дела. А бедный парень думал сначала, что отек появился в связи с зубами. Мейбл сокрушенно всплеснула руками. — Моя младшая сестра, должно быть, не делала ему прививок, когда он был маленьким! Боже милостивый, я чувствую себя ужасно, что не уследила за ним, но в последнее время Трей держался обособленно, даже ел отдельно от меня. Я думала, что это типично подростковая тяга к уединенности. Если бы он хоть что-то сказал мне… — Хватит, Мейбл. Довольно укорять себя. Ну какой мальчишка, готовящийся к весеннему сбору футбольной команды, станет рассказывать своей тетке, что неважно себя чувствует? Да еще если он квотербек? Его нужно поместить на карантин и известить об этом школу, но, к счастью, свинка — самое незаразное из всех детских заболеваний, да и в таком возрасте юноши очень редко им болеют. — Он что-то написал на отрывном листке. — Эти лекарства облегчат боль и снимут температуру, и я еще напишу вам рекомендации, как сделать так, чтобы он чувствовал себя более комфортно. А потом, где-то через год, нам нужно будет взять у него несколько анализов. — Анализов? Каких еще анализов? Доктор посмотрел ей в глаза. — Думаю, вы сами знаете, Мейбл. Мейбл почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица. — О, доктор, неужели вы думаете, что… — Давайте мы просто проверим, чтобы знать наверняка, хорошо? Глава 12 — Погоди, сынок, дай-ка я сам это сделаю, — сказал Джону Берт Колдуэлл. Джон неохотно отвернулся от зеркала, давая отцу поправить свой галстук и стараясь при этом не вдыхать отцовский перегар после виски. К удивлению Джона, знакомый ему неприятный запах отсутствовал. Правда, такое иногда бывало — отец оставался трезвым несколько дней между сменами. И сегодня выдался как раз такой день. По какой-то причине он, видимо, решил, что школьный бал предпоследнего класса, в котором учился его сын, был достаточно серьезным поводом, чтобы воздержаться от выпивки, — по крайней мере, пока Джон не уйдет из дому. Берт отступил назад, чтобы полюбоваться своей работой. — Вот так хорошо, — сказал он. — А с поясом тебе помочь не нужно? — Нет, спасибо. Я сам, — ответил Джон, застегивая широкий складчатый кушак из темно-малинового шелка вокруг своей талии. Джон чувствовал себя неловко под пристальным взглядом отца и хотел бы, чтобы тот ушел, но все равно снял с вешалки пиджак с атласными лацканами и, надев его, снова повернулся к зеркалу, чтобы поправить отложные манжеты рубашки. — Очень недурно для наряда, взятого напрокат, — заметил Берт. — Но я должен был бы его тебе купить. Тебе, вероятно, в Майами понадобится смокинг для каких-то особых случаев. — До этого еще целый год. — Джон слегка улыбнулся отцу. — К этому времени я могу вырасти еще на дюйм, а то и на два. Берт кивнул и сунул руки в карманы. — Думаю, да. Ты выглядишь… лихо, сынок. Жалко, что твоя мама не может увидеть тебя сейчас. — Мне тоже жаль, — сказал Джон. Наступило неловкое молчание. — Ты уверен, что не хочешь воспользоваться моей машиной? Ты слишком здорово одет для пикапа. — Да нет, спасибо. Я помыл и надраил нашего Красного Старичка до блеска, потом пропылесосил сиденья. Так что он выглядит вполне сносно. — Ну тогда… — Берт вынул из бумажника несколько купюр. — Вот, возьми. В такую ночь, как сегодня, тебе понадобятся деньги. Такое бывает всего лишь раз в жизни. Джон сунул в боковой карман пиджака свой собственный бумажник. — С этим все в порядке. Деньги мне не нужны. Да и все уже приготовлено. — Все равно возьми. — Берт силой сунул ему деньги в руку. — Мне будет спокойнее, если я буду знать, что у тебя есть несколько лишних баксов наличными. Джон взял деньги. — Спасибо, — просто сказал он. На какую-то долю секунды глаза мужчин встретились, причем Берту пришлось немного поднять голову. — Эта девушка, с которой ты идешь на бал… скажи-ка еще раз, как ее зовут? — спросил он. Джон никогда раньше не называл ему ее имени, но все равно ответил: — Бебе Болдуин. — У ее отца бензиновые заправки по всему Майами. — Верно. — Она одна из этих бобетт. — Снова в точку. — Что ж, ей повезло. Полагаю, что у двоих таких видных парней-футболистов, как вы с Треем, была возможность выбрать. — Это мне повезло. Бебе — славная девушка. Берт кивнул, давая понять, что это, видимо, действительно так. |